3
Контрпар – работа паровой машины в противоположном движению локомотива направлении. Например: «Машинист дал контрпар и затормозил поезд».
4
Более 40 метров.
5
50 пудов – 819 килограммов.
6
Охранка, или Охранное отделение – политическая полиция в Российской империи.
7
Отца Шекспира звали Джоном. Это имя примерно также распространено в Англии, как и в России имя Иван. Это обстоятельство и обыгрывает художник.
8
«Товарищество передвижных художественных выставок» – объединение российских художников, творчески противопоставляющее себя представителям официального академизма с его оторванными от реальной жизни в своём стремлении к идеализации истории, природы, окружающей действительности канонами. В своей деятельности передвижники вдохновлялись многими идеями народничества. Живопись передвижников реалистична. Часто в своих работах мастера живо откликались на социальную проблематику своего времени.
9
Ляпинцы – прозвище бедных студентов Московского училища живописи и ваяния, проживавших в специально устроенном для них владельцами большого каменного дома братьями Ляпиными, бесплатном общежитии – «Ляпинке». Фактически «ляпинец» во второй половине XIX века стало синонимом понятия «голь перекатная» и одновременно бунтарь из студентов. В данном случае полицейский вкладывает в эти слова злую иронию по отношению к оскорбившему его художнику, который хоть и разбогател, но так и остался в душе голодранцем и опасным для общества смутьяном.
10
Цугундер – тюрьма, каторга, застенок.
11
Филёр (или шпик) – агент наружного наблюдения.
12
Юсупов сад – чуть усадьбы Григория Юсупова, пожалованной ему Петром I. Одно из романтичных мест Петербурга XIX века.
13
Двадцать копеек серебром.
14
Брандер – судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами, предназначенное для таранной атаки и уничтожения особо важных, обычно флагманских кораблей противника.
15
В конце XIX века так назывались торпеды.
16
Александр III был многодетным отцом.