U kresu sił. Джозеф Конрад. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джозеф Конрад
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Рассказы
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
z otwartymi ustami na jego błazeństwa. Potem widywano go, jak biegał z rozognioną twarzą po bulwarach w ciągu najgorętszych godzin dnia, przypatrując się z różnych punktów swemu statkowi; zdawało się, iż będzie zatrzymywał wszystkich znajomych tylko po to, aby oznajmić, że nie ma już nad sobą nikogo; nabył statek i nikt na świecie nie wyrzuci go z jego własnej maszynowni.

      Choć kupno „Sofali” było interesem korzystnym, pochłonęło prawie wszystkie pieniądze z wygranej. Massy nie zostawił sobie kapitału, którym by mógł obracać. Nie miało to jednak większego znaczenia, albowiem dobrze się wówczas działo przybrzeżnym parowcom handlowym; nie istniały jeszcze lokalne floty kolonialne, założone później przez kilka angielskich firm armatorskich dla obsługi głównych linii. Później owe floty wybierały oczywiście wszystkie rodzynki z ciasta, niebawem zaś banda obmierzłych statków niemieckich skierowała się na wschód od Kanału Sueskiego i zgarnęła wszystkie okruchy. Myszkowała, obniżając frachty16, wzdłuż wybrzeży i między wyspami jak stado rekinów czyhające, aby im coś spadło do paszcz.

      Wówczas stare dobre czasy minęły bezpowrotnie; już od lat parowiec „Sofala” ledwie wiązał koniec z końcem. Kapitan Eliott uważał za swój święty obowiązek pomagać angielskiemu statkowi, by nie pracował ze stratą; ale było jasne, że jeśli z powodu braku kapitana „Sofala” zacznie opuszczać podróże, straci bardzo prędko swój handel. A cała trudność leżała w tym, że z Massym niepodobna było wytrzymać.

      – Od razu przewróciło mu się we łbie – wyjaśnił Eliott. – Robił się coraz nieznośniejszy. Przez trzy ostatnie lata zmienił jedenastu szyprów; wypróbował ich tu wszystkich co do jednego, poza kapitanami regularnych linii. Przestrzegałem go, że sobie nawarzy piwa. A teraz, oczywiście, nikt nie chce nawet spojrzeć na „Sofalę”. Wezwałem paru szyprów do biura i mówiłem z nimi, ale odpowiedzieli, że nie ma celu zaciągać się na statek tylko po to, żeby przez miesiąc prowadzić psie życie i zostać wylanym u końca pierwszej podróży. Massy oświadczył mi naturalnie, że wszystko to bzdury, że już od lat intrygowano przeciwko niemu, a teraz spisek wybuchł. Ta wstrętna banda marynarzy z portu sprzysięgła się, żeby go upokorzyć, ponieważ jest mechanikiem

      Kapitan Eliott zachichotał chrypliwie:

      – I rzeczywiście, niech on opuści jeszcze parę podróży, a nie będzie miał już w ogóle po co się fatygować. Nie dostanie żadnego ładunku od dawnych klientów. W dzisiejszych czasach zbyt wielka jest konkurencja; ludzie nie pozwolą, aby ich towar poniewierał się dlatego, że jakiś statek nie przychodzi, kiedy go oczekują. Widoki są złe dla Massy'ego. Przysięga, że się zamknie w swojej kajucie i raczej umrze z głodu, niż sprzeda statek – nawet gdyby kupiec się trafił. A to wcale nie jest prawdopodobne. Nawet Japończycy nie daliby za ten parowiec sumy, na którą jest ubezpieczony. To zupełnie co innego niż sprzedaż żaglowca. Parowce nie tylko się niszczą, ale i starzeją się pod względem konstrukcji.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      serang (z hind.) – tubylczy bosman albo kapitan statku dowodzący załogą krajowców. [przypis edytorski]

      2

      zarośla mangrowe – namorzyny, przybrzeżne zarośla słonowodne. [przypis edytorski]

      3

      kliper – rodzaj szybkiego żaglowca z XIX w. [przypis edytorski]

      4

      bark – trójmasztowy żaglowiec z ożaglowaniem rejowym na pierwszych dwóch masztach a gaflowym na ostatnim. [przypis edytorski]

      5

      chronometr – bardzo dokładny zegar stosowany w nawigacji. [przypis edytorski]

      6

      Ivy – imię znaczące (ang.: bluszcz). [przypis edytorski]

      7

      reda – akwen przed wejściem do portu. [przypis edytorski]

      8

      kulis – niskopłatny robotnik azjatycki. [przypis edytorski]

      9

      Sikh – wyznawca sikhizmu, religii indyjskiej łączącej elementy islamu i hinduizmu. [przypis edytorski]

      10

      rotan – także rotang bądź rattan, palma wykorzystywana m. in. do wyplatania mebli. [przypis edytorski]

      11

      panama – rodzaj letniego kapelusza z szerokim rondem. [przypis edytorski]

      12

      niepodobna (daw.) – nieprawdopodobne, niemożliwe. [przypis edytorski]

      13

      prau – właśc. proa, łódka żaglowa z bocznym pływakiem ułatwiającym jej utrzymanie równowagi. [przypis edytorski]

      14

      lando – rodzaj powozu konnego. [przypis edytorski]

      15

      Kochinchina – francuska kolonia na południu obecnego Wietnamu. [przypis edytorski]

      16

      fracht – opłata za transport towarów. [przypis edytorski]

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wgARCAeoBXgDAREAAhEBAxEB/8QAHAABAQEAAwEBAQAAAAAAAAAAAQACBgcIBQQD/8QAGwEBAQEAAwEBAAAAAAAAAAAAAAECBAUGAwf/2gAMAwEAAhADEAAAAeH+c/aFYEVEiIVQBFYiSUNKIgRERAmmmALGVIjNm5oSWRUCyhCxlLKWEBUsYiIlLGIiUTS5sZRIiE00AiCSqyZTSyyBpQhAkgI0oSBGlEhUSWSUZ00ECIERIqtSZRIhUQEVBFcokQICQrGUSFRIiAQIQEBIiIjU0WCSoIqJi5EVE01AkQrEmUV1NZuYZSxMorECKxEampChNSyljGbE1NZSElLGIlkDRLAkRLJKrJmxlTKJmzUsqZshiWTTYyEaXKSKiSoJLpRFQEQEiVBFYiBNNCZTSgIgICBIrEaawygaUSFcsqxCsCSyRLIrEQIrEAiomUViSBJUCEiWNLlmVIBBMXMRCokRqUoSGVM2MpYyqyZshWjNzpqI1LmwRWiExc7moCEKYlVESBJYLI1ASiRtqMXLKXLKrAkqqYuGVWIBIgCyNSgrESQrAiuUSWBlaQEiFRMorJCoRIqAytRCBERAyqrAisQqIrlmUTSxAkqRAIylgkqBpRBIWhkFYhASATLOmqP56xCuWdTVQgkKxCQCoisMqCBCFkrEpZDEskZs/pN4uaEK1NCQmUjSgJpqQSCxlKY01lBFS51NCKqiKiQEaXKJCsZZVjTQgzLC1JECQrlFUECJJVZNTRZlFZFRNNRllWAkVBIEVjKItSRGU0qoiogkaaEViMsgkKxS1gksioaWMsqxEKiAgaUQI3NFn8NfFlhWIZSyECIQBIl0S0QWKiQjKCohYqxEZsZUVBIVjKFgmpVYBURQURJZIiUsZZJYQRUElSIykisRlNNSKhpYgTKRCoiREqRlFZIgEBJZJYhMokKxGWdNREZRVGUpBNNZQZymlViURBIgFZFRIiRaEVCSJYSFRFcMqyKxlP5

<p>16</p>

fracht – opłata za transport towarów. [przypis edytorski]