Автор: | Эрик-Эмманюэль Шмитт |
Издательство: | Азбука-Аттикус |
Серия: | Незримый |
Жанр произведения: | Современная зарубежная литература |
Год издания: | 2019 |
isbn: | 978-5-389-18290-5 |
Автор: | Эрик-Эмманюэль Шмитт |
Издательство: | Азбука-Аттикус |
Серия: | Незримый |
Жанр произведения: | Современная зарубежная литература |
Год издания: | 2019 |
isbn: | 978-5-389-18290-5 |
Примечания
1
Эти повести напечатаны в сборнике: Шмитт Э.-Э. Оскар и Розовая Дама. М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2018.
2
Бельвиль – Двадцатый округ Парижа, на северо-востоке города, населенный преимущественно иммигрантами. Здесь игра слов: фр. Belleville – букв.: Прекрасный город. (Здесь и далее примеч. перев.)
3
Белот – карточная игра. Ребелот (фр. rebelote) – 1) ход королем после хода дамой той же масти при игре в белот; 2) то же самое (разг.).
4
Сент-Эспри (фр. Saint-Esprit) – Святой Дух.
5
Имеется в виду «Le petit Robert» – т. н. «малый Ларусс» (в отличие от 15-томного «большого Ларусса»), энциклопедический однотомный словарь, издаваемый с 1906 г.
6
Запродажа – предварительный договор о продаже имущества к определенному сроку.
7
Вермулю (фр. vermoulu) – источенный червями, трухлявый.
8
PSG (фр.) – «Париж – Сен-Жермен», знаменитый парижский футбольный клуб.
9
В оригинале слово «clairaudient» (яснослышащий), действительно не существующее, начинается на букву «С», третью во французском алфавите.