365 дней английского. Тетрадь четвертая. Елизавета Хейнонен. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елизавета Хейнонен
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
. Brown: Quite often.

      Врач: Как часто у вашего мужа бывают эти боли в спине?

      Миссис Браун: Довольно часто.

      1. «Как часто у вашего мужа бывают эти головные боли (headache)?» − «Довольно часто». 2. «Как часто у вашего свекра бывают эти боли в желудке (stomach ache)?» − «Довольно часто». 3. «Как часто у вашей тетушки случаются эти панические атаки (panic attack)?» − «Довольно часто». 4. «Как часто у вашего дедушки случаются эти сердечные приступы (heart attack)?» − «Довольно часто». 5. «Как часто вашего мужа посещают эти странные идеи?» − «Довольно часто». 6. «Как часто у вашего мужа бывают эти галлюцинации (hallucination)?» − «Довольно часто». 7. «Как часто ваш ребенок видит (здесь: have) этот сон (dream)?» − «Довольно часто». 8. «Как часто у вашего мужа бывают кошмары?» − «Довольно часто». 9. «Как часто ваш сын ходит (walk) во сне?» − «Довольно часто». 10. «Как часто ваша жена слышит эти странные голоса (voice)?» − «Довольно часто».

      Ключ. 1. “How often does your husband get these headaches?” “Quite [kwait] often.” (Или: “How often does your husband have these headaches?” Когда речь идет о болезненных состояниях, глагол get указывает на начало болезни («подхватить простуду, инфекцию») или наличие неприятных ощущений от физической или душевной боли.) 2. “How often does your father-in-law get these stomach aches?” “Quite often.” 3. “How often does your aunt get these panic attacks?” “Quite often.” 4. “How often does your grandfather get these heart attacks?” “Quite often.” 5. “How often does your husband get these strange ideas?” “Quite often.” 6. “How often does your husband have these hallucinations?” “Quite often.” 7. “How often does your child have this dream?” “Quite often.” 8. “How often does your husband have these nightmares?” “Quite often.” 9. “How often does your son walk in his sleep?” “Quite often.” 10. “How often does your wife hear these strange voices?” “Quite often.”

      ACHE OR PAIN?

      Оба слова переводятся на русский язык как «боль», но при этом они несколько отличаются по смыслу. Ache [eik] – это продолжительная боль в той или иной части тела. Пример такой боли – боль в мышцах вследствие физических упражнений.

      Pain – это физическая или душевная боль от полученной травмы или в результате болезни. Pain обычно возникает внезапно, переносится с трудом и необязательно связана с какой-то одной частью тела. Например: scream in pain – «кричать от боли». В этом примере замена одного слова на другое невозможна.

      Запомните идиому:

      PAIN IN THE NECK

      Боль в шее – так англичане называют источник постоянного раздражения, в том числе надоедливого человека: “That woman is a pain in the neck.” – «Эта женщина меня достала, настоящая заноза»; “It’s a real pain in the neck”. − «Это прямо как кость в горле».

      Time for Fun

      A man dressed up as Napoleon comes to see a psychiatrist and says, “I need your help, doctor.”

      “I can see that,” answers the doctor. “What’s your problem?”

      “I have none,” says the patient. “I have everything I want – I have France, I have money, I have friends. I just think that my wife, Josephine, is not quite right in the head. She thinks that her name is Brown.”

      dressed up as Napoleon одетый Наполеоном; psychiatrist психиатр; I need your help. Мне нужна ваша помощь; answer отвечать; what’s (= what is) в чем состоит; в чем заключается; My wife is not quite right in the head. У моей жены не всё в порядке с головой.

      День девяносто второй

      Тема урока: Правило одного окончания.

      Exercise 101

      Задайте интересующий вас вопрос собеседнику.

      A: Where does he keep his money?

      B: Good question.

      А: Где он хранит свои деньги?

      Б: Хороший вопрос.

      1. «Где она хранит свой дневник?» − «Хороший вопрос». 2. «Где она хранит эти письма?» − «Хороший вопрос». 3. «Где он хранит свои записи (note)?» − «Хороший вопрос». 4. «Где он хранит свой револьвер?» − «Хороший вопрос». 5. «Где он держит своих жертв (victim)?» − «Хороший вопрос». 6. «Куда он ходит каждую ночь?» − «Хороший вопрос». 7. «Куда он ходит каждую пятницу (Friday)?» − «Хороший вопрос». 8. «Куда он ходит каждый субботний вечер (Saturday night)?» − «Хороший вопрос». 9. «Где он проводит вечера?» − «Хороший вопрос». 10. «Где он спит в (on) дождливые ночи?» − «Хороший вопрос».

      Ключ. 1. “Where does she keep her diary?” “Good question.” 2. “Where does she keep those letters?” “Good question.” 3. “Where does he keep his notes?” “Good question.” 4. “Where does he keep his revolver?” “Good question.” 5. “Where does he keep his victims?” “Good question.” 6. “Where does he go every night?” “Good question.” 7. “Where does he go every Friday?” “Good question.” 8. “Where does he go every Saturday night?” “Good question.” 9. “Where does he spend the evenings?” “Good question.” 10. “Where does he sleep on rainy nights?” “Good question.”

      Time for Fun

      The boss asks his blonde secretary, “What is in my diary this week?”

      The blonde secretary answers, “Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday.”

      What is in my diary this week? Что (записано) в моем ежедневнике на эту неделю?

      Запомните идиому:

      GIRL FRIDAY

      «Девушка Пятница» – это молодая девушка, выполняющая обязанности личной помощницы или секретарши; безотказная помощница. Идиома образована по аналогии с man Friday, которого Робинзон Крузо встретил на необитаемом острове, где оказался в результате кораблекрушения, и