“I HAVE given you one, madam,” answered Gasha, pointing to the snow-white cambric handkerchief which she had just laid on the arm of Grandmamma’s chair.
“No, no; it’s a nasty, dirty thing. Take it away and bring me a CLEAN one, my dear.”
Gasha went to a cupboard and slammed the door of it back so violently that every window rattled. Grandmamma glared angrily at each of us, and then turned her attention to following the movements of the servant. After the latter had presented her with what I suspected to be the same handkerchief as before, Grandmamma continued:
“And when do you mean to cut me some snuff, my dear?”
“When I have time.”
“What do you say?”
“To-day.”
“If you don’t want to continue in my service you had better say so at once. I would have sent you away long ago had I known that you wished it.”
“It wouldn’t have broken my heart if you had!” muttered the woman in an undertone.
Here the doctor winked at her again, but she returned his gaze so firmly and wrathfully that he soon lowered it and went on playing with his watch-key.
“You see, my dear, how people speak to me in my own house!” said Grandmamma to Papa when Gasha had left the room grumbling.
“Well, Mamma, I will cut you some snuff myself,” replied Papa, though evidently at a loss how to proceed now that he had made this rash promise.
“No, no, I thank you. Probably she is cross because she knows that no one except herself can cut the snuff just as I like it. Do you know, my dear,” she went on after a pause, “that your children very nearly set the house on fire this morning?”
Papa gazed at Grandmamma with respectful astonishment.
“Yes, they were playing with something or another. Tell him the story,” she added to Mimi.
Papa could not help smiling as he took the shot in his hand.
“This is only small shot, Mamma,” he remarked, “and could never be dangerous.”
“I thank you, my dear, for your instruction, but I am rather too old for that sort of thing.”
“Nerves, nerves!” whispered the doctor.
Papa turned to us and asked us where we had got the stuff, and how we could dare to play with it.
“Don’t ask THEM, ask that useless ‘Uncle,’ rather,” put in Grandmamma, laying a peculiar stress upon the word “UNCLE.” “What else is he for?”
“Woloda says that Karl Ivanitch gave him the powder himself,” declared Mimi.
“Then you can see for yourself what use he is,” continued Grandmamma. “And where IS he — this precious ‘Uncle’? How is one to get hold of him? Send him here.”
“He has gone an errand for me,” said Papa.
“That is not at all right,” rejoined Grandmamma. “He ought ALWAYS to be here. True, the children are yours, not mine, and I have nothing to do with them, seeing that you are so much cleverer than I am; yet all the same I think it is time we had a regular tutor for them, and not this ‘Uncle’ of a German — a stupid fellow who knows only how to teach them rude manners and Tyrolean songs! Is it necessary, I ask you, that they should learn Tyrolean songs? However, there is no one for me to consult about it, and you must do just as you like.”
The word “NOW” meant “NOW THAT THEY HAVE NO MOTHER,” and suddenly awakened sad recollections in Grandmamma’s heart. She threw a glance at the snuff-box bearing Mamma’s portrait and sighed.
“I thought of all this long ago,” said Papa eagerly, “as well as taking your advice on the subject. How would you like St. Jerome to superintend their lessons?”
“Oh, I think he would do excellently, my friend,” said Grandmamma in a mollified tone, “He is at least a tutor comme il faut, and knows how to instruct des enfants de bonne maison. He is not a mere ‘Uncle’ who is good only for taking them out walking.”
“Very well; I will talk to him to-morrow,” said Papa. And, sure enough, two days later saw Karl Ivanitch forced to retire in favour of the young Frenchman referred to.
Chapter 8 — Karl Ivanitch’s History
The evening before the day when Karl was to leave us for ever, he was standing (clad, as usual, in his wadded dressing-gown and red cap) near the bed in his room, and bending down over a trunk as he carefully packed his belongings.
His behaviour towards us had been very cool of late, and he had seemed to shrink from all contact with us. Consequently, when I entered his room on the present occasion, he only glanced at me for a second and then went on with his occupation. Even though I proceeded to jump on to his bed (a thing hitherto always forbidden me to do), he said not a word; and the idea that he would soon be scolding or forgiving us no longer — no longer having anything to do with us — reminded me vividly of the impending separation. I felt grieved to think that he had ceased to love us and wanted to show him my grief.
“Will you let me help you?” I said, approaching him.
He looked at me for a moment and turned away again. Yet the expression of pain in his eyes showed that his coldness was not the result of indifference, but rather of sincere and concentrated sorrow.
“God sees and knows everything,” he said at length, raising himself to his full height and drawing a deep sigh. “Yes, Nicolinka,” he went on, observing, the expression of sincere pity on my face, “my fate has been an unhappy one from the cradle, and will continue so to the grave. The good that I have done to people has always been repaid with evil; yet, though I shall receive no reward here, I shall find one THERE” (he pointed upwards). “Ah, if only you knew my whole story, and all that I have endured in this life! — I who have been a bootmaker, a soldier, a deserter, a factory hand, and a teacher! Yet now — now I am nothing, and, like the Son of Man, have nowhere to lay my head.” Sitting down upon a chair, he covered his eyes with his hand.
Seeing that he was in the introspective mood in which a man pays no attention to his listener as he cons over his secret thoughts, I remained silent, and, seating myself upon the bed, continued to watch his kind face.
“You are no longer a child. You can understand things now, and I will tell you my whole story and all that I have undergone. Some day, my children, you may remember the old friend who loved you so much —”
He leant his elbow upon the table by his side, took a pinch of snuff, and, in the peculiarly measured, guttural tone in which he used to dictate us our lessons, began the story of his career.
Since he many times in later years repeated the whole to me again — always in the same order, and with the same expressions and the same unvarying intonation — I will try to render it literally, and without omitting the innumerable grammatical errors into which he always strayed when speaking in Russian. Whether it was really the history of his life, or whether it was the mere product of his imagination — that is to say, some narrative which he had conceived during his lonely residence in our house, and had at last, from endless repetition, come to believe in himself — or whether he was adorning with imaginary facts the true record of his career, I have never quite been able to make out. On the one hand, there was too much depth of feeling and practical consistency in its recital for it to be wholly incredible, while, on the other hand, the abundance of poetical beauty which it contained tended to raise doubts in the mind of the listener.
“Me vere very unhappy from ze time of my birth,” he began with a profound