Edgar Allan Poe: Complete Tales and Poems. Эдгар Аллан По. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эдгар Аллан По
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9782380372120
Скачать книгу
admirari, and endeavored to hand down the bottles in question. He was, however, conscious of a strange sound in the room like the wagging of a tail. Of this, although extremely indecent in his Majesty, the philosopher took no notice:—simply kicking the ·111· dog, and requesting him to be quiet. The visiter continued:

      “I found that Horace tasted very much like Aristotle;—you know I am fond of variety. Terentius I could not have told from Menander. Naso, to my astonishment, was Nicander in disguise. Virgilius had a strong twang of Theocritus. Martial put me much in mind of Archilochus—and Titus Livius was positively Polybius and none other.”

      “Hiccup!” here replied Bon-Bon, and his Majesty proceeded:

      “But if I have a penchant, Monsieur Bon-Bon—if I have a penchant, it is for a philosopher. Yet, let me tell you, sir, it is not every dev—I mean it is not every gentleman, who knows how to choose a philosopher. Long ones are not good; and the best, if not carefully shelled, are apt to be a little rancid on account of the gall.”

      “Shelled!!”

      “I mean, taken out of the carcass.”

      “What do you think of a—hiccup!—physician?”

      “Don’t mention them!—ugh! ugh!” (Here his Majesty retched violently.) “I never tasted but one—that rascal Hippocrates!—smelt of asafœtida—ugh! ugh! ugh!—caught a wretched cold washing him in the Styx—and after all he gave me the cholera morbus.”

      “The—hiccup!—wretch!” ejaculated Bon-Bon, “the—hiccup!—abortion of a pill-box!”—and the philosopher dropped a tear.

      “After all,” continued the visiter, “after all, if a dev—if a gentleman wishes to live, he must have more talents than one or two; and with us a fat face is an evidence of diplomacy.”

      “How so?”

      “Why we are sometimes exceedingly pushed for provisions. You must know that, in a climate so sultry as mine, it is frequently impossible to keep a spirit alive for more than two or three hours; and after death, unless pickled immediately, (and a pickled spirit is not good,) they will—smell—you understand, eh? Putrefaction is always to be apprehended when the souls are consigned to us in the usual way.”

      “Hiccup!—hiccup!—good God! how do you manage?”

      ·112· Here the iron lamp commenced swinging with redoubled violence, and the devil half started from his seat;—however, with a slight sigh, he recovered his composure, merely saying to our hero in a low tone, “I tell you what, Pierre Bon-Bon, we must have no more swearing.”

      The host swallowed another bumper, by way of denoting thorough comprehension and acquiescence, and the visiter continued:

      “Why, there are several ways of managing. The most of us starve: some put up with the pickle: for my part I purchase my spirits vivente corpore, in which case I find they keep very well.”

      “But the body!—hiccup!—the body!!!”

      “The body, the body—well, what of the body?—oh! ah! I perceive. Why, sir, the body is not at all affected by the transaction. I have made innumerable purchases of the kind in my day, and the parties never experienced any inconvenience. There were Cain and Nimrod, and Nero, and Caligula, and Dionysius, and Pisistratus, and—and a thousand others, who never knew what it was to have a soul during the latter part of their lives; yet, sir, these men adorned society. Why is n’t there A——, now, whom you know as well as I? Is he not in possession of all his faculties, mental and corporeal? Who writes a keener epigram? Who reasons more wittily? Who——but, stay! I have his agreement in my pocket-book.”

      Thus saying, he produced a red leather wallet, and took from it a number of papers. Upon some of these Bon-Bon caught a glimpse of the letters Machi—Maza—Robesp—with the words Caligula, George, Elizabeth. His Majesty selected a narrow slip of parchment, and from it read aloud the following words:

      “In consideration of certain mental endowments which it is unnecessary to specify, and in farther consideration of one thousand louis d’or, I, being aged one year and one month, do hereby make over to the bearer of this agreement all my right, title, and appurtenance ·113· in the shadow called my soul.” (Signed) A ….. (†3) (Here his Majesty repeated a name which I do not feel myself justified in indicating more unequivocally.)

      “A clever fellow that,” resumed he; “but like you, Monsieur Bon-Bon, he was mistaken about the soul. The soul a shadow, truly! The soul a shadow! Ha! ha! ha!—he! he! he!—hu! hu! hu! Only think of a fricasséed shadow!”

      “Only think—hiccup!—of a fricasséed shadow!” exclaimed our hero, whose faculties were becoming much illuminated by the profundity of his Majesty’s discourse.

      “Only think of a—hiccup!—fricasséed shadow!! Now, damme!—hiccup!—humph! If I would have been such a—hiccup!—nincompoop. My soul, Mr.—humph!”

      “Your soul, Monsieur Bon-Bon?”

      “Yes, sir—hiccup!—my soul is”—

      “What, sir?”

      “No shadow, damme!”

      “Did you mean to say”—

      “Yes, sir, my soul is—hiccup!—humph!—yes, sir.”

      “Did not intend to assert”—

      “My soul is—hiccup!—peculiarly qualified for—hiccup!—a”—

      “What, sir?”

      “Stew.”

      “Ha!”

      “Soufflée.”

      “Eh?”

      “Fricassée.”

      “Indeed!”

      “Ragoût and fricandeau—and see here, my good fellow! I’ll ·114· let you have it—hiccup!—a bargain.” Here the philosopher slapped his Majesty upon the back.

      “Couldn’t think of such a thing,” said the latter calmly, at the same time rising from his seat. The metaphysician stared.

      “Am supplied at present,” said his Majesty.

      “Hic-cup!—e-h?” said the philosopher.

      “Have no funds on hand.”

      “What?”

      “Besides, very unhandsome in me”—

      “Sir!”

      “To take advantage of”—

      “Hic-cup!”

      “Your present disgusting and ungentlemanly situation.”

      Here the visiter bowed and withdrew—in what manner could not precisely be ascertained—but in a well-concerted effort to discharge a bottle at “the villain,” the slender chain was severed that depended from the ceiling, and the metaphysician prostrated by the downfall of the lamp.

      [1st pub.: Philadelphia Saturday Courier, Dec 1, 1832, as “The Bargain Lost;” copy-text: Works (1850)]

      

      Qui n’a plus qu’un moment à vivre

      N’a plus rien à dissimuler. Quinault—Atys.

      Of my country and of my family I have