Автор: | Александр Шакилов |
Издательство: | Олиниченко Александр Валериевич |
Серия: | Амальгама |
Жанр произведения: | Киберпанк |
Год издания: | 2012 |
isbn: |
Автор: | Александр Шакилов |
Издательство: | Олиниченко Александр Валериевич |
Серия: | Амальгама |
Жанр произведения: | Киберпанк |
Год издания: | 2012 |
isbn: |
Примечания
1
Мидгард – Суша, Мир людей; букв.: «то, что расположено в пределах изгороди». (Здесь и далее примеч. авт.)
2
Песенка называется «Хи-но мару-но хата» – «Японский флаг» (яп.).
3
Скафандры EMU (Extravehicular Mobility Unit) предназначены для работы в условиях космического вакуума.
4
SSA (Space Suit Assembly) – космический сборный костюм.
5
Нинге – кукла (яп.).
6
Кита-но ката – жена.; букв.: северная сторона (яп.).
7
Кацу-годзэн-оеги – техника плавания в тяжелых доспехах.
8
Сумиеси – тройственное божество Топи: Увацуцу-но – дух поверхности, Накацуцу-но – дух глубин, Сокоцуцу-но – дух дна. Помимо того, Сумиеси – бог поэзии пятистиший.
9
Танка – нерифмованное пятистишие, состоящее из тридцати одного слога (5-7-5-7-7).
10
Цуба – гарда меча (яп.).
11
Дзекаку – замок, большое оборонное сооружение (яп.).
12
Такояки – шарики из теста с мясом осьминога; якисоба – жареная лапша с овощами (яп.).
13
Сябу-сябу – мясо, сваренное в овощной похлебке; гедза – «пельмени», небольшие кусочки мяса, завернутые в тесто (яп.).