Очень простой язык. Александр Иванович Бородулин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Иванович Бородулин
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Развлечения
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
() (/      ўош

      тарелка      /( )) // (/ )/ // |(      дўэшфэр

      творог      (| )| () )) () |/ )) // (/      млоўокўэш

      тесто      /) )) /\ (/      зўаш

      тефтель      |/ // |(_(( /\ \| \( () \) )) // (/      кэр наптосўэш

      технология приготовления блюда      )) // (/ () |) \( /\ ((      ўэшохтан

      тимьян (чабрец)      /| /) \\ (( |\ /\ \)      бзунгас

      травяная настойка      /) )) // \)      зўэс

      трюфель (гриб)      /) (| () (( |\ \\ \(      змонгут

      тыква (плод)      |) |( // |\ \\ ))      хрэгуў

      укроп      |/ |( /\ |\ /\ \)      крагас

      фасоль (зерно)      /) )| () )| |\ // ))      злолгэў

      финик (плод)      |/ (| \\ |\ \\ ))      кмугуў

      фруктовый сок      |\ \\ )) |( () |/      гуўрок

      фундук (орех)      /| )| /\ /) |\ () ))      блазгоў

      хлеб      /) )) // (/      зўэш

      хрен (растёртое коренье)      /( |( /\ (\ (| // (| )\ // (|      дражмэмвэм

      чай (напиток)      \( (/ /\ )( /) )) // \)      тшайзўэс

      чеплашка      /) )) // (/ )/ // |(      зўэшфэр

      черника (ягода)      \( \) // /( |\ \\ ))      тсэдгуў

      черноголовка      /| /) \\ )\ |\ /\ \)      бзувгас

      чеснок (зубчики)      /) /| \\ )( (| () (| () |/      збуймомок

      чечевица (зерно)      /) )| () /) |\ // ))      злозгэў

      шалфей (трава)      /| /) \\ (| |\ /\ \)      бзумгас

      шампиньон (гриб)      (\ (| /\ |\ \\ \(      жмагут

      шампур, вертел      )/ () |/ \) // )| \\ \)      фоксэлус

      шафран (приправа)      /) /| \/ /( )\ \\ (|      збидвум

      шоколад      /| /( \\ )( )) // (/      бдуйўэс

      щавель (листья)      |\ )| // (( (| /\ ((      глэнман

      яблоко (плод)      )/ )| /\ |\ \\ ))      флагуў

      яйцо вкрутую      |\ () |) )\ () (| )) // (/      гохвомўэш

      яйцо всмятку      |\ () |) )\ // (| )) // (/      гохвэмўэш

      яйцо глазунья      |\ () |) )/ \\ \| )) // (/      гохфупўэш

      ячмень (зерно)      /| |( \\ |\ // ))      бругэў

      Вполне допустимо употреблять название какого-либо блюда на языке оригинала добавив слово “ўэш” (еда) или “ўэс” (напиток).

      Плов                  _плоўўэш___/| )| () )) )) // (/

      Эль                  _элйўэс ____// )| )( )) // \)

      Понятие “обеденный перерыв” в ханис отсутствует. Вместо этого употребляют выражение “ўэнбур”_)) // (( /| \\ |(_(отдых-пауза).

      Вообще, в ханис не указывают время приёма пищи, если данное указание не является информационно значимым. То есть говорят “йор ўэшэй” (я покушал) вместо “я обедал” или “я позавтракал”.

      В ханис не говорят “бутерброд с колбасой” или “сосиска в тесте” или “горячая собака”. Надо говорить “наптэс зўэшэл” (колбаса с хлебом) или “наптэс зўэшоў” (сосиска в булочке). Когда не важно о какой колбасе идёт речь, допустимо и сосиски, и сардельки и колбасы называть “наптэсўэш” (колбаса). Если речь идёт о блюде или напитке, тогда не употребляют слова есть или пить. Достаточно добавить суффикс соответствующего времени к названию блюда или напитка.

      Он ест сливы.

      йур ) ўэшой флогуўэн        ( \\ |(_)) // (/ () )(_)/ )| () |\ \\ )) // ((

      Она ест кашу.

      йур бўэшой        )( \\ |(_/| )) // (/ () )(

      Я пил фруктовый сок.

      йор ўэсэй гуўрокэн        )( () |(_)) // \) // )(_|\ \\ )) |( () |/ // ((

      Они будут пить чай.

      йурий тшайзўэсуй        )(