Поезд в Невероятные места. П. Дж. Белл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: П. Дж. Белл
Издательство: РИПОЛ Классик
Серия: Золотая коллекция детства (Рипол)
Жанр произведения: Сказки
Год издания: 2018
isbn: 978-5-386-12761-9
Скачать книгу
расправила плечи, уверенно кивнула и удалилась в домик машиниста. Сюзи сомневалась, что медведи умеют подмигивать, но готова была поклясться, что Урсула ей подмигнула, перед тем как отвернуться.

      Не прошло и минуты, как между ведущими колесами поднялся пар. Паровой бак задрожал, и поезд проехал несколько сантиметров, но его остановили тормоза. Вильмот поспешил в дальний вагон, и фалды его униформы смешно хлопали в воздухе.

      – Мне жаль, но на любезности у нас не осталось времени, – сказал Стонкер, перекрикивая нарастающий шум. – Оставляю тебя в надежных руках Флетча.

      Флетч закряхтел.

      – Но я все еще не понимаю, что происходит, – возразила Сюзи. – Откуда взялся поезд? И все вы? Куда вы уезжаете?

      Стонкер улыбнулся и гордо выпятил грудь:

      – Наш экспресс ходит из Тролльвилля во все пять углов реальности, моя дорогая. Для нас не существует ни слишком тяжелых посылок, ни чересчур незначительных открыток. И в дождь, и в солнце, и в метеорный ливень Невероятный Почтовый Экспресс выполняет свою работу! – Машинист снял фуражку и эффектно поклонился, а локомотив тем временем снова рванулся вперед, гремя и стуча колесами, но не смог сдвинуться с места. – Прощай, – добавил он, положив руки на перила. – И пожалуйста, ни о чем не беспокойся. Флетч – настоящий мастер своего дела.

      Стонкер развернулся и поспешил в домик машиниста. Через несколько секунд после того, как за ним захлопнулась дверь, поезд, громко лязгая, снялся с тормозов, и громадные колеса начали медленно вращаться.

      – Ну чего, не будем откладывать, – сказал Флетч, разминая костяшки пальцев. Он потянулся к поясу, где у него висели инструменты, и нахмурился: – Где она?

      Сюзи не сразу поняла, о чем он, но интуиция подсказала ей отойти назад. Поезд за ними набирал скорость.

      – Без нее мне работу не выполнить, – пожаловался Флетч и похлопал себя по карманам. Вдруг он вскинул голову и уставился на Сюзи: – Ты! Ты же у меня ее отобрала!

      Он шагнул к Сюзи, и девочка отшатнулась:

      – Кого?

      – А обещала, что вернешь! Где ’на?

      Сюзи не успела ответить: нога зацепилась за что-то узкое и твердое. Поскользнувшись на странном предмете, девочка рухнула на спину.

      Сюзи поднялась и накрыла ноющую голову рукой. Перед ней лежала металлическая палочка цилиндрической формы. Видимо, она ее выронила, когда отпрыгивала от прибывающего поезда.

      Флетч тоже успел заметить палочку и бросился к ней, но Сюзи его опередила. Она подхватила маленький цилиндр с пола и вскочила на ноги.

      – Отдай! – закричал Флетч.

      – Нет, – ответила Сюзи. – Не знаю, что это такое, но вы хотите применить ее на мне. Вы сами так сказали.

      Флетч осторожно приблизился к ней, подняв руки, как будто она целилась в него из пистолета:

      – Я знаю, как ей пользоваться. А ты нет.

      – Я и не собираюсь ничего с ней делать, – сказала Сюзи. – И не хочу, чтобы вы ей воспользовались.

      Поезд тем временем уносился в каменную арку, и домик машиниста уже поглотила тьма, но пыхтение