Сливовый пирог. Пелам Вудхаус. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Пелам Вудхаус
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 1966
isbn: 978-5-271-38966-5
Скачать книгу
вовсе не трудновоспитуемые.

      – Прошу прощения, но я видел их в деле. Если помните, я присутствовал на последнем школьном торжестве.

      – По школьным мероприятиям нельзя судить. Разве можно ожидать от них рождественского настроения в разгар лета? Увидишь, на рождественском вечере они будут кроткие, как новорожденные ягнята.

      Я коротко, отрывисто засмеялся.

      – Я-то не увижу, – уточнил я.

      – То есть ты хочешь сказать, что отказываешься?

      – Вот именно.

      Она выразительно фыркнула и высказалась в том смысле, что я – подлый червь.

      – Но червь в своем уме и твердой памяти, – заверил я ее. – Червь, который соображает, когда надо сидеть и не высовываться.

      – Так ты в самом деле не согласен?

      – Даже за весь урожай риса в Китае.

      – Даже чтобы доставить удовольствие любимой тете?

      – Даже чтобы доставить удовольствие целой армии теть.

      – Тогда вот что я тебе скажу, юный Берти, чудовище ты неблагодарное…

* * *

      Когда двадцать минут спустя я закрывал за ней входную дверь, у меня было такое чувство, какое испытывает человек, расстающийся в джунглях со свирепой тигрицей или с одним из таинственных убийц с топориками, которые рыщут повсюду, чтобы зарубить шестерых. В обычном состоянии моя единокровная старушенция – вполне симпатичное существо, таких нечасто встретишь за обеденным столом. Но если ей перечить, она имеет обыкновение приходить в бешенство, а в тот вечер, как мы с вами видели, я поневоле вынужден был пойти против ее желаний, и это ей не понравилось. Так что на лбу у меня еще не просохли капли пота, когда я возвратился в столовую, где Дживс хлопотал, ликвидируя следы разрушения.

      – Дживс, – сказал я, промокая лоб батистовым платком, – вы удалились со сцены под конец ужина, но, может быть, все же слышали, о чем тут шла речь?

      – О да, сэр.

      – У вас, как у Добсона, острый слух?

      – В высшей степени острый, сэр. А у миссис Траверс мощный голос. Мне показалось, что она разгневана.

      – Она кипятилась, как чайник на огне. И все почему? Потому что я решительно отказался изображать Санта-Клауса на рождественской оргии, которую она устраивает для отпрысков местной черни.

      – Я это понял по ее отдельным метким высказываниям.

      – Я полагаю, что эти бранные слова она почерпнула на охоте во времена своей охотничьей молодости.

      – Без сомнения, сэр.

      – Члены обществ «Куорн» и «Пайчли» не выбирают выражений.

      – Как правило, нет, сэр, насколько мне известно.

      – Но все равно ее усилия не… Как это говорится, Дживс?

      – Не увенчались успехом, сэр?

      – Или не завершились триумфом?

      – Можно и так, сэр.

      – Я остался неумолим. Не поддался никаким уговорам. Я вообще иду навстречу, когда меня просят, Дживс. Попроси меня кто-нибудь сыграть Гамлета, и я приложу все старания. Однако вырядиться в белую бороду и накладное брюхо – это уж слишком. На это я пойти не могу. Она, как вы слышали, рычала и скрежетала зубами, но имела возможность