– Он узнает, да и кто мне поверит? Он просто станет все отрицать, и тогда меня обвинят во лжи, хотя я буду говорить правду.
Она прикусила губу, и Шервуд понял. Он не просто так сказал, что боится Фокса. Как и все амбициозные люди, Фокс обладал свирепой агрессивностью. Лорд без раздумий уничтожит или запугает человека, которого сочтет ниже себя.
Шервуд ухватил колодезное ведро и наполнил второе ведро Риссы Лин.
– Вы все равно могли бы рассказать леди Далгат с глазу на глаз. Поговорить с ней, как сейчас со мной. Только вы и она будете знать, что вы сказали.
Кудряшки задрожали снова.
– Я и ее светлость… мы… я с ней не разговариваю.
– Но ведь вы ее служанка?
Когда Шервуд испытывал интерес к благородной даме, обычно он действовал через служанку. Служанки являлись прямым путем к сердцу леди – или хотя бы к ее постели. Аристократки четко разграничивали слуг и дворянство, однако личные служанки часто становились исключением и иногда были близки своим дамам, как сестры. Поэтому, в частности, Шервуд всегда здоровался с Риссой Лин. И даже приносил ей полевые цветы и красивые ракушки с прогулок на берег.
Рисса Лин кивнула, но в ее глазах сквозил прежний испуг.
Она боится не Фокса. Она боится леди Далгат.
– В чем дело? – Шервуд поставил ведро на край колодца.
– Ни в чем, сэр. Спасибо за помощь, сэр. Пожалуйста, никому не сообщайте, что это я видела его светлость, сэр. Я сказала вам лишь потому, что… Мне нужно идти, сэр.
Она подхватила ведра и поспешила прочь, расплескивая воду на ходу.
Шервуд стоял в колодезной нише, глядя, как Рисса Лин исчезает в темных глубинах замка. За ней тянулся прерывистый мокрый след.
– Она что-то скрывает, – раздался тихий голос у него над ухом.
Шервуд подскочил, отпрянул, поскользнулся и упал на декоративный бордюр вокруг основания колодца. Над ним возник человек в длинном черном плаще с поднятым капюшоном.
– Я хочу задать тебе несколько вопросов.
Когда Шервуд немного успокоился, и к нему вернулась способность дышать, он понял, что знает этого человека. Это был один из двоих мужчин, что встречались с Нисой прошлым утром.
– Как жаль, что я не хочу на них отвечать. – Шервуд поднялся. – Уходите.
– Твои желания меня не интересуют.
Ройс Мельборн – по крайней мере, Шервуд думал, что его зовут так – угрожающе сунул руку под плащ. Шервуд уже приготовился пуститься в бегство, когда рука вынырнула из-под плаща. Он ждал кинжала. Увиденное заставило его замереть. Человек в плаще держал стеклянную бутылочку «За морем».
– Я думал… я полагал, вы ее уничтожили. Или выбросили. – Шервуд протянул ладонь. – Верните ее.
– Нет, – ответил Мельборн. – Ты сам мне ее отдал.
– Я бросил в вас ею.
– Отдал, бросил – какая разница?
– Разница есть. – Шервуд потянулся к бутылочке, но Мельборн отдернул руку.
– Ты