Загадки географии. От Отюкэна до Телья. Альманах «А ты ищи меня на карте!». Выпуск второй. Владимир Кучин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Кучин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Книги о Путешествиях
Год издания: 0
isbn: 9785449853776
Скачать книгу
сохранились развалины крепостей тех времен – когоиси, о могиле же царицы Химико в Ематай «Вэй чжи» говорит: «Соорудили большую насыпь из 100 с лишним шагов в поперечнике…». По-видимому, речь идет о насыпи – сферическом кургане, не похожем на курганы в виде замочной скважины в Кинай. Распространение бронзовых мечей и копий на Кюсю, а дотаку – в Кинай скорее подтверждает, что «Вэй чжи» имело в виду Северное Кюсю».

      Дотаку – это бронзовый колокольчик. В своей цитате Воробьев его упоминает как аргумент – и это очень типично для археологов. Если в могильных курганах на Хонсю находят колокольчики дотаку, а в могильных курганах на Кюсю – бронзовые мечи и копья, а китайские документы упоминают при описании государства Ематай – именно мечи и копья – значит, – и все государство Ематай было на Кюсю. Удивительная логика!

      Вопросы истории Древней Японии, связанные с государством Ематай, в той или иной степени изложены во всех советских и русских книгах этой тематики. Но с географической точки зрения и 2-томная академическая «История Японии» [8], и «История Древней Японии» Мещерякова и Грачева [9], и «История Японии» Дейнорова [10] новых сведений и версий нам не добавляют. Единственное отличие этих сообщений от обширного текста Воробьева в том, что государство Ематай отечественные историки часто называют страной Яматай. Причина этого изменения имени географического объекта очень проста – исходные тексты о стране Ематай написаны в китайских текстах китайскими иероглифами, и допускают и такое фонетической толкование.

      Интересные метаморфозы с именем государства Ематай и именем ее правительницы мы обнаруживаем у зарубежных авторов, чьи книги были изданы в России в переводе.

      В книге Киддера «Япония до буддизма» [11] упомянутая выше Химико, – правительница страны Ематай – названа автором королевой страны Ямадай по имени Пемифу.

      В книге Ричарда Теймса «Япония. История Страны» [12] утверждается, что теперешняя Япония названа в китайских текстах «Землями Ва», что в переводе на русский язык означает – «Земли карликов», на которых живут какие-то «яматаи». Земли Ва разделены на множество государств, и самым могущественным правителем среди них является шаманка (!) Химико, что в переводе означает «Дочь Солнца».

      Французская писательница Даниэль Елисеев в свой интересной книге «История Японии» [13] называет страну Ематай страной Яматай-коку, утверждая, что именно такое название принято в современной Японии. При этом Даниэль пишет, что Яматай-коку можно называть «Страна Ва», или же на китайский манер «страна Во».

      В завершение приведем цитату из книг автора, чья «История Японии» не была переведена на русский язык. Историк Кеннет Хеншалл пишет [14]:

      «Большая часть наших знаний об этих (т.е. японских) царствах, как и вообще о жизни в Японии, почерпнута из китайских документов. Первые записи с упоминанием