Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2. Tatiana Oliva Morales. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Tatiana Oliva Morales
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 0
isbn: 9785449844804
Скачать книгу
a (to) convertir en astillas los barcos (smash the boats into pieces) en (at) el muelle local (… local marina).

      Alicia estaba (be*) muy (very) asustada (scared), se subió (climb) (onto) la cama (… bed) y se cubrió de cabeza con la manta (pull.. cover over her head).

      De esa manera (that way) había sentado (she sit..) hasta que (until) sintió (she feel*/ felt/ felt) que (that) la casa se despegó (be* got off the ground/ was, were/ been) y estaba llevandose (carry) en una dirección desconocida (in an unknown direction).

      La niña (… girl) corrió (run* up/ ran/ run) (to) la ventana (… window) y miró (look) hacia abajo (down): ya habían sobrevolado a través de (they already pass..) su pueblo natal (native village), un lago (… lake), las montañas (… mountains), alguna (some) ciudad (city).

      Y entonces (then) todo (everything) comenzó a girar (begin* to spin/ began/ begun) y desapareció (disappear) ante sus ojos (before her eyes).

      Cuando (when) Alicia se despertó (wake* up/ woke/ woken), se dio cuenta de (she realize..) que la casa no volaba (not fly..) a ningún lado (anywhere).

      Se levantó (get* up/ got/ got) y miró por (looked out of) la ventana (… window).

      Frente a ella (in front of her) había (there be*/ was, were) un césped soleado (… sunny lawn) salpicado (dotted) con (with) diferentes flores (different flower..).

      Las mariposas (… butterfly..) volaban (fly) y los pájaros (… bird..) cantaban (sing) allí (there), así que (so) la niña (… girl) salió de (leave*/ left/ left) la casa (… house) y fue (do*/ went/ gone) (to) mirar a su alrededor (look around).

      Caminó (walk) un poco (a little), recogió flores (pick.. flowers), trenzó una guirnalda (twist.. a wreath from them), se tumbó (lie* down/ lay/ lain) en (on) la hierba (… grass),

      admirando (admiring) el cielo azul sin nubes (… azure cloudless sky), pero (but) de repente (suddenly) por poco se desmayó de tal sorpresa (her eyes become* round in surprise/ became/ become):

      aproximadamente

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQIAJgAmAAD/4gxYSUNDX1BST0ZJTEUAAQEAAAxITGlubwIQAABtbnRyUkdCIFhZWiAHzgACAAkABgAxAABhY3NwTVNGVAAAAABJRUMgc1JHQgAAAAAAAAAAAAAAAAAA9tYAAQAAAADTLUhQICAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABFjcHJ0AAABUAAAADNkZXNjAAABhAAAAGx3dHB0AAAB8AAAABRia3B0AAACBAAAABRyWFlaAAACGAAAABRnWFlaAAACLAAAABRiWFlaAAACQAAAABRkbW5kAAACVAAAAHBkbWRkAAACxAAAAIh2dWVkAAADTAAAAIZ2aWV3AAAD1AAAACRsdW1pAAAD+AAAABRtZWFzAAAEDAAAACR0ZWNoAAAEMAAAAAxyVFJDAAAEPAAACAxnVFJDAAAEPAAACAxiVFJDAAAEPAAACAx0ZXh