Наследники испанского пирата. Лилия Мельникова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лилия Мельникова
Издательство: Accent Graphics Communications
Серия:
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 2012
isbn:
Скачать книгу
выхода. Дальше произошло что-то непонятное. Поднялся шторм, который гонял утлую лодчонку по океану. Огромные волны, в конце концов, выбросили ее на пустынный остров, перенеся через рифовые барьеры. Очутившись на суше, они выгрузили вещи на берег и начали искать убежище. Остров оказался необитаемым. Им удалось обнаружить пещеру, где и поселились. Сколько прожили братья в этом убежище, неизвестно. Но по какой-то причине Педро умер, то ли от странной болезни, то ли погиб при неизвестных обстоятельствах. Похоронив брата, Диего решил сделать отчаянную попытку добраться до большой земли. Он не рискнул взять с собой сокровища, опасаясь других пиратов. Испанец надеялся вернуться за ними позже. Что случилось с отчаянным храбрецом, неизвестно. Скорее всего, он так и не добрался до континента, погиб по пути. А иначе обязательно вернулся бы на остров, чтобы забрать свой клад.

      Трагическая история испанских пиратов, произошедшая примерно лет двести назад, потрясла доктора Шелтона так сильно, будто это произошло вчера. Калиоко внимательно выслушал печальное повествование о несчастном испанце.

      – Вот бедолага, этот Диего, не повезло ему! Ну что теперь-то горевать? Ясно одно – сокровище не принадлежат никому, и мы можем взять их себе, – сделал выводы юноша.

      – Ты ошибаешься, друг мой, эти богатства должны достаться ребенку, как первооткрывателю. Он – наследник испанских пиратов по праву. Клад обеспечит будущее мальчика, – возразил доктор.

      – Я согласен с вами, мистер Шелтон. Мальчик должен владеть сокровищами. Мне только хотелось бы взять себе маленький кинжал в серебряных ножнах, уж очень он мне понравился, – опечалился слуга.

      – Конечно, Калиоко, ты его получишь, и еще какую-то часть сокровищ. Но все это позже, когда мы благополучно вернемся домой. А главное, никто не должен знать о сокровищах! Ни одна душа, иначе мы все погибнем, заплатим за драгоценности своими жизнями. Ты же знаешь, насколько корыстны люди. Они пойдут на все, чтобы завладеть этими богатствами, – назидательно произнес Шелтон.

      – Я все понимаю, масса Ник, от меня никто ничего не узнает, клянусь вам в этом, – заверил Калиоко.

      – Вот и договорились! Я всегда был в этом уверен. А теперь неси мешки, мы все упакуем и погрузим в лодку. Завтра на рассвете – отплываем! – Шелтон принялся объяснять мальчику, что утром он вместе с ними должен покинуть остров дельфинов.

      Вьюи понял, что новые друзья берут его с собой. Ему нравились эти люди, но он не представлял себе жизни без дельфинов. Мальчику стало грустно, и он отправился в лагуну. Эя встретила известие об отъезде своего приемного сына спокойно. Все равно расставание с мальчиком бело неизбежно, она хорошо это понимала. Эти люди внушали дельфинихе доверие. Она видела, как ласково они обращались с Вьюи.

      – Они хорошие, – утешала Эя ребенка, – будешь жить с ними на суше, в доме, носить одежду, как они. Научишься разговаривать на языке людей. Дельфиниха нежно прижалась к сыну, касаясь головой его щеки. Она передавала ему информацию в картинках.

      Весь