Wie sagt man das auf Deutsch?. Елизавета Хейнонен. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елизавета Хейнонен
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
навязать собеседнику определенную точку зрения или некий вывод, одновременно давая ему понять, что дальнейшие дискуссии по этому вопросу излишни. Именно так эти слова употребляются в последнем задании. Полицейский с их помощью желает подчеркнуть, что его так просто не проведешь, не на того напали, и хочет услышать подлинное имя нарушителя.

      Такое же значение восклицание Na also! имеет в следующем задании. Судья призывает жалобщика согласиться с тем, что у того нет никаких оснований для жалобы.

      Слово also, которое встретится вам в первой реплике, имеет другое значение. С помощью этого слова судья как бы подводит итог тому, о чем говорилось в суде ранее, прежде чем адресовать истцу свой следующий вопрос.

      Модель 10

      Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, взяв за образец разговор между судьeй и истцом.

      A: Also, Herr Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien ein Kamel. Stimmt das?

      B: Jawohl!

      А: Na also! Warum klagen Sie dann?

      А: Итак, г-н Краузе, обвиняемый утверждает, что вы верблюд. Это так?

      Б: Да.

      А: Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?

      1. «Итак, г-н Краузе, обвиняемый утверждает, что вы свинья. Это так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?» 2. «Итак, г-н Краузе, обвиняемый утверждает, что вы негодяй (der Schurke). Это действительно так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?» 3. «Итак, г-н Краузе, обвиняемый утверждает, что вы безмозглый тупица (der Hohlkopf7). Это действительно так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?» 4. «Итак, г-н Краузе, обвиняемый утверждает, что вы шарлатан (der Scharlatan). Это действительно так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?» 5. «Итак, фрау Краузе, обвиняемый утверждает, что вы глупая гусыня (dumme Gans). Это действительно так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?» 5. «Итак, фрау Краузе, обвиняемый утверждает, что у вас не все дома (nicht alle Tassen im Schrank haben). Это действительно так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?»

      Ключ. 1. „Also, Herr Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien ein Schwein. Stimmt das?“8 (Также верно: Der Angeklagte hat behauptet, Sie sind ein Schwein.) – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?” 2. „Also, Herr Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien ein Schurke. Stimmt das?“ – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?” 3. „Also, Herr Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien ein Hohlkopf. Stimmt das?“ – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?” 4. „Also, Herr Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien ein Scharlatan. Stimmt das?“ – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?” 5. „Also, Frau Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien eine dumme Gans. Stimmt das?“ – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?” 6. „Also, Frau Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie hätten nicht alle Tassen im Schrank. Stimmt das?“ (Также верно: Der Angeklagte hat behauptet, Sie haben nicht alle Tassen im Schrank.) – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?”

      Модель 11

      Убедитесь, что вы не ошиблись. Сделайте это так, как показано в образце.

      Der Geist des Barons Münchhausen: Bin ich hier richtig? Haben Sie mich gerufen?

      Дух барона Мюнхаузена: Я не ошибся адресом? Вы вызывали меня?

      1. Простите, фройляйн. Я не ошибся? Этот автобус направляется в Берлин? 2. «Добрый вечер! Я не ошибся адресом? Я ищу молодого человек по фамилии Шульце». – «Да, вы не ошиблись, он живет здесь». 3. Простите, сударыня. Я не ошибся адресом? Это дом господина бургомистра (der Bürgermeister)? 4. «Добрый день! Я не ошибся адресом, это здесь живут Майеры (Bin ich hier richtig bei den Meiers)?» – «Нет, Майеры живут на третьем этаже». 5. «Добрый день! Я не ошибся адресом, это здесь живут Мюллеры?» – «Да». – «Это вы вызывали (bestellen) сантехника


<p>7</p>

Буквально: пустая голова.

<p>8</p>

Сослагательное наклонение используется здесь как средство дистанцирования и указывает на то, что судья передает чужие слова. В разговорной речи вместо него часто используется изъявительное наклонение.