3
Гракхи (II ст. до н. е.) – двоє братів, римських політичних діячів; їхня мати, Корнелія, була високоосвіченою жінкою.
4
Берклі і Стенфорд – мається на увазі Каліфорнійський та Стенфордський університети.
5
Ернест Доусон (1867–1900) – англійський поет.
6
Нова Англія – північно-східна частина США (штати Массачусетс, Коннектикут, Мен, Нью-Гемпшир, Вермонт і Род-Айленд), один з районів найдавнішої англійської колонізації в Америці.
7
Комсток – багате родовище золота і срібла, відкрите 1859 року.
8
Лорд Фонтлерой – герой популярної свого часу напівсентиментальної повісті американської письменниці Єлізи Барнет (1849–1924) «Маленький лорд Фонтлерой» (1886).
9
Золота гарячка сорок дев’ятого року. – У 1848 році в Каліфорнії відкрито великі родовища золота, після чого почалася знаменита «золота гарячка».
10
Делаверський порт. – Делавер – штат на атлантичному узбережжі США.
11
«Пісня Дієго Вальдеса» – у творчості Радьярда Кіплінга (1865–1936) одна з найхарактерніших поезій.
12
День подяки – американське національне свято в пам’ять перших колоністів Массачусетсу; відзначається щороку в останній четвер листопада.
13
Гінея – англійська золота монета давнього карбування, дорівнювала 21 шилінгові.
14
Ллойд – одна з найстаріших в Англії страхувальна і судноплавна компанія (заснована у XVIII ст.).
15
Сампан – плоскодонний гребний човен (у Китаї).
16
Бері-бері – своєрідний тропічний авітаміноз, що його спричинює харчування недоброякісним рисом.
17
Грант, Уліс (1822–1885) – головнокомандувач війська північан у Громадянській війні 1861–1865 років, президент США у 1869–1877 рр.
18
Євгеніка – псевдонаука про поліпшення біологічної природи людини.
19
Франко-борт – торговельний термін, який означає, що доставку на борт оплачує постачальник (продавець).
20
Іст-Сайд – район у східній частині Нью-Йорка, населений переважно біднішим людом.
21
Зав’єр Мартінес (1874–1943) – американський художник.
22
Чарлз Ролло Пітерс (1862–1928), Джеймс Мартін Гріфін (1850–1931) – американські художники.