– Спасибо, что согласились принять меня, – сказал Спенсер, чувствуя себя несколько сбитым с толку, как Алиса, ринувшаяся за кроликом и оказавшаяся в мягко освещенной шелковой норе.
У Ли были антрацитово-черные глаза. Он устремил на Спенсера взгляд, который словно проникал тому прямо под кожу, как скальпель.
Спутник Спенсера, которого он считал метрдотелем, теперь стоял сбоку от двери, держа руки за спиной. Он не вырос за это время, однако теперь он казался таким же крупным, как и лысый телохранитель.
Луис Ли пригласил Спенсера сесть в одно из кресел возле стола. Стоявший рядом торшер под шелковым абажуром отбрасывал пятна света синего, зеленого и красного оттенков.
Ли сел напротив Спенсера, держась очень прямо. В своих очках, подтяжках, галстуке-бабочке, с рядами книг за спиной он был больше похож на профессора-филолога в своем домашнем кабинете где-нибудь в домике неподалеку от Йеля или близ еще какого-нибудь престижного университета.
Он держался сдержанно, но дружелюбно.
– Так, значит, вы – друг мисс Кин? Может быть, вы учились вместе? В школе? В колледже?
– Нет, сэр. Я не так давно знаком с ней. Я познакомился с ней там, где она работает. Так что я ее недавний знакомый. Но она мне очень дорога, и… я очень боюсь, чтобы что-нибудь с ней не случилось.
– Почему вы решили, что с ней должно что-то случиться?
– Не знаю. Но я уверен, что вам известно о налете отряда специального назначения на ваш дом прошлой ночью; на тот, который она у вас снимала.
Ли помолчал с минуту. Затем сказал:
– Да, вчера вечером приходили и ко мне домой, после этого налета. Спрашивали о ней.
– Мистер Ли, те, кто приходил… кто они?
– Их было трое. Заявили, что они из ФБР.
– Что значит «заявили»?
– Они показали мне удостоверения, но говорили неправду.
Нахмурившись, Спенсер спросил:
– Почему вы так думаете?
– За свою жизнь я не раз сталкивался с ложью и предательством, – сказал Ли. В его словах не было озлобленности или горечи. – Так что у меня прекрасное чутье на вещи такого рода. – Спенсер не знал, предупреждение это или действительно только объяснение. Однако, как бы там ни было, он понимал, что перед ним не обычный предприниматель. – И если они не являются представителями правительственных органов…
– Да нет, я уверен, что они из правительственной организации, просто думаю, что они действуют под прикрытием ФБР.
– Да, но если они из другого учреждения, почему бы им не показать свои истинные удостоверения? – Ли пожал плечами. – Несчастные агенты, действующие без ведома своих организаций и надеющиеся конфисковать доход от торговли наркотиками в свой карман, например, имеют все основания действовать по подложным документам.
Спенсер знал, что такие вещи случаются.
– Но я не… я просто не могу поверить, что Валери была связана с торговлей наркотиками.
– Я