Избранные статьи о литературе. Валентин Бобрецов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Валентин Бобрецов
Издательство: Геликон Плюс
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 2019
isbn: 978-5-00098-230-3
Скачать книгу
случайно мы вспомнили Осипа Мандельштама. На первый взгляд, само сопоставление этих поэтических имен – Шершеневич и Мандельштам – возможно лишь, скажем, в целях контрастных. Да, современники. Но едва ли не абсолютные поэтические антагонисты. Вдобавок и личные отношения поэтов, во всяком случае в первой половине 20-х годов, точней всего было бы передать словом «вражда»: там были и потасовка, и несостоявшаяся дуэль, и демонстративное неузнавание друг друга при случайных встречах.

      Тем неожиданнее, что в своих воспоминаниях, писавшихся в середине 30-х годов, Шершеневич говорит о Мандельштаме как о поэте, которого он любит, и человеке, которого уважает. Но это не всё.

      Сравним два отрывка:

      Заблудился вконец я. И вот обрываю

      Заусеницы глаз – эти слезы; и вот

      В департаменте вёсен, в канцелярии мая,

      Как опричник с метлою у Арбатских ворот,

      Проскакала любовь. Нищий стоптанный высох

      И уткнулся седым зипуном в голыши,

      В департаментах вёсен – палисадники лысых

      А на Дантовых клумбах, как всегда, ни души!..

(Шершеневич, 1918)

      Заблудился я в небе – что делать?

      Тот, кому оно близко, – ответь!

      Легче было вам, Дантовых девять

      Атлетических дисков, звенеть.

(Мандельштам, 1938)

      С удивлением должны мы будем признать, что в знаменитом стихотворении О. Мандельштама совершенно внятно, отчётливо «отозвалось слово» В. Шершеневича. А коль скоро так, то полузабытое «слово» это, может быть, и у нынешнего читателя способно вызвать отзвук-отзыв?

Русская литература. 1991. № 4

      P. S. Почти четверть века назад так я закончил предисловие к сборнику Шершеневича, совершенно не представляя, что упоминание его имени в паре с Мандельштамом позднее получит неожиданное продолжение-развитие.

      Еще в 1990 году, собирая материал для первой своей статьи о Вадиме Шершеневиче (Русская литература 1991, № 4), я отметил для себя, что поэт почему-то нигде не называет девичью фамилию своей матери, даже в тех случаях, где это неминуемо вызывает у читателя недоумение.

      К счастью, не остановился, подобно мне, на констатации этого странноватого факта крупнейший отечественный исследователь творчества Шершеневича, мой добрый друг москвич Владимир Александрович Дроздков. И вот после кропотливых архивных изысканий в 2009 году он установил, что девичья фамилия матери Шершеневича – Мандельштам («Современное есениноведение». 2009. № 12). Более того, Вадим Шершеневич (по матери) и Осип Мандельштам не просто носили одну фамилию, они – троюродные братья. Правда, известным это обстоятельство могло быть только первому, и то не наверняка.

      Николай Оцуп

      Николай Авдеевич Оцуп родился 23.10 (4.11) 1894 года в Царском Селе. По линии отца он потомок испанских или португальских евреев, носивших фамилию Лопес или Лопец. Отец поэта, в молодости принявший православие, служил секретарём заводчика Шмидта в