Опасность в бриллиантах. Мэдлин Хантер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэдлин Хантер
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Короткие любовные романы
Год издания: 2012
isbn: 978-5-271-40671-3
Скачать книгу
муж, капитан, погиб на войне. – Она потупила взор, подавая знак, что этой темы следует избегать.

      Может, и так, но если подчиняться таким намекам, никогда ничего не выяснишь.

      – И долго вы были замужем?

      – Меньше двух лет.

      – Насколько я понимаю, основное время он провел на войне.

      – Я поехала с ним, так что мы были вместе.

      – И все равно – так несправедливо остаться вдовой, толком не имев времени насладиться радостями супружества.

      Миссис Джойс посмотрела на него так учтиво, что можно было подумать, будто она не заметила чувственного намека, который слегка приоткрыл дверь. Нужно отдать ей должное – она молодец, держит свое самообладание, как щит. Надо заставить ее уронить его хотя бы на мгновение.

      Каслфорд обвел взглядом комнату.

      – Неужели никто из наших общих друзей ни разу не удивился тому, что простой армейский капитан оставил вам такую собственность? Надо полагать, они считают именно так, будто это досталось вам от мужа, верно?

      – Думаю, они могут так считать. Но меня никогда не спрашивали.

      В голове у него всплывали смутные воспоминания, связанные с миссис Джойс.

      – Именно поэтому у вас тут существует такое странное правило – не совать нос в чье-либо прошлое? Чтобы никто не спросил, а вам не пришлось объяснять?

      В ее глазах сверкнули те самые темные искры. Ей определенно не нравится эта тема. С другой стороны, она больше не утомляет его перечислением разных видов цветов, да еще, ни много ни мало, на латыни. Это не случайность, решил Каслфорд. Она сознательно пыталась заговорить его до бесчувствия. Должно быть, его слова о соблазнении ее насторожили. Он явно проявил беспечность.

      – Леди Себастьян Саммерхейз, ваша кузина, какое-то время жила здесь, да? – слегка надавил он. – Видимо, вы не хотели, чтобы родственница заинтересовалась подробностями владения вами этой собственностью.

      – Я установила это правило не для того, чтобы скрыть щедрость герцога от Одрианны или от кого-нибудь другого, а для того, чтобы защитить самих женщин. Некоторые из них нуждаются в секретности в отношении прошлого. Иногда у женщин имеется серьезная причина для того, чтобы полностью оставить прошлое позади. – Она проговорила это особенно выразительно, проясняя важный вопрос.

      – Благодаря вам женский пол может гордиться отсутствием любопытства. Сомневаюсь, что я смог бы проявить подобную сдержанность.

      – Я никогда не говорила, что не любопытна. Тем не менее это не повод совать нос, куда не просят.

      – Если мне интересно, я обязательно суну нос. Это разгоняет скуку.

      Каслфорд сделал глоток сладкого пунша, поданного к столу, и ощутил ягодный вкус. Вероятно, пунш приготовлен из плодов сада. Его доктор непременно одобрил бы такой напиток.

      – Просто восхитительно. Но было бы еще вкуснее, если бы плеснуть туда немного бренди.

      – Мы держим в доме совсем немного спиртного, исключительно с медицинскими