В последних двух главах мы и не знаем, что хвалить особенно, потому что в них все превосходно; но первая половина седьмой главы (описание весны, воспоминание о Ленском, посещение Татьяною дома Онегина) как-то особенно выдается из всего глубокостию грустного чувства и дивно прекрасными стихами… Отступления, делаемые поэтом от рассказа, обращения его к самому себе исполнены необыкновенной грации, задушевности, чувства, ума, остроты; личность поэта в них является такою любящей, такою гуманною. В своей поэме он умел коснуться так многого, намекнуть о столь многом, что принадлежит исключительно к миру русской природы, к миру русского общества! «Онегина» можно назвать энциклопедией русской жизни и в высшей степени народным произведением. Удивительно ли, что эта поэма была принята с таким восторгом публикою и имела такое огромное влияние и на современную ей, и на последующую русскую литературу? А ее влияние на нравы общества? Она была актом сознания для русского общества, почти первым, но зато каким великим шагом вперед для него!.. Этот шаг был богатырским размахом, и после него стояние на одном месте сделалось уже невозможным... Пусть идет время и приводит с собою новые потребности, новые идеи, пусть растет русское общество и обгоняет «Онегина»: как бы далеко оно ни ушло, но всегда будет оно любить эту поэму, всегда будет останавливать на ней. исполненный любви и благодарности взор… <…>
Примечания
1 См. выше статью Н.В. Гоголя ^Несколько слов о Пушкине».
2 Психея – душа; в данном случае имеется в виду душа, дух народа,
3 Титло – титул.
4 Здесь имеется в виду дворянство.
5 Филистер – мещанин, самодовольный обыватель, лишенный духовных запросов.
6 Еруслан Лазаревич – популярный герой русской простонародной (так называемой «лубочной») литературы.
7 Корсар – герой одноименной поэмы Дж. Г. Байрона.
s Экзальтированный – восторженный, возвышенный, идеальный (в противоположность реальному, приземленному).
9 Аскетический – здесь: не имеющий отношения к реальной, обыденной жизни.
10 Эмбрион – зародыш; здесь: человек, нравственное развитие которого еще только начинается.
11 Профанация – опошление, сведение высокого к обыденному.
12 А. Марлинский (псевдоним А, А. Бестужева) – крупный русский писатель-романтик 20—30-х годов XIX в. Здесь Белинский имеет в виду, что женские характеры, созданные Марлинским, возвышены, романтичны и идеальны, презирают свет и его условности, женщины же в реальной жизни ведут себя совсем не так, как героини Марлинского.
13 Фазис – этап, стадия, период развития.
Ф.М. Достоевский Объяснительное слово по поводу печатаемой ниже речи о Пушкине
Речь моя о Пушкине и о значении его, помещаемая ниже <…>