гид-переводчик – профессионально подготовленное лицо, свободно владеющее иностранным языком, знание которого необходимо для перевода и осуществления деятельности по ознакомлению экскурсантов (туристов) с объектами показа в стране (месте) временного пребывания;
инструктор-проводник – профессионально подготовленное лицо, сопровождающее туристов и обеспечивающее их безопасность при прохождении туристских маршрутов;
туристская путевка – документ, содержащий условия путешествия, подтверждающий факт оплаты туристского продукта и являющийся бланком строгой отчетности
В любой деятельности самым актуальным является вопрос дефиниций, позволяющих адекватно толковать предмет, объект, условия сделки, принципы и положения нормативных актов. Разночтения в толковании применяемых терминов могут иметь самые неблагоприятные последствия в практических действиях субъектов туристской деятельности. Именно поэтому первая статья Закона о туризме посвящена основным понятиям в туризме. Нужно отметить, что споры вокруг туристской терминологии ведутся уже давно. Неоднократно вносились поправки, выдвигались различные версии и трактовки ключевых понятий. Особая коллизия связана с двумя терминами «туристский» и «туристический». Всем нам привычно и удобно употреблять в разговорной речи термин «туристический». Такой же термин упоминается в Гражданском кодексе РФ. В то же время туристская терминология регламентирована государственными стандартами РФ – действующие ГОСТ-Р 50681-94 «Туристско-экскурсионное обслуживание», ГОСТ-Р 50690-2000 «Туристские услуги. Общие требования». Официальное и окончательное закрепление определения «туристский» произошло в 1996 г. с принятием Закона о туризме, ст. 22 которого говорит о необходимости привести все иные нормативные правовые акты в соответствие с данным Законом. Нужно также помнить, что только использование «туристской путевки» как бланка строгой бухгалтерской отчетности, утвержденного Минфином России, позволяет туристским фирмам осуществлять расчеты с населением без кассового аппарата. Но, тем не менее, многие люди, в том числе и специалисты в туризме, продолжают использовать термин «туристический». В связи с этим некоторые авторы, в частности М.Б. Биржаков, предлагают внести в Закон статью, в которой бы термины «туристский» и «туристический» приравнивались в значении и влекли бы равные правовые последствия.
Давая общую характеристику первой статье, нужно отметить, что новая редакция Закона содержит более полный и точный перечень терминов, используемых в туризме. Так, в предыдущей редакции содержалось 18 определений, в новой – их стало 23. Появились такие новые термины, как «международный туризм», «заказчик туристского продукта», «формирование, продвижение и реализация туристского продукта», «экскурсант», «экскурсовод (гид)», «гид-переводчик», «инструктор-проводник»; внесены существенные