50+ Space Action Adventure Classics. Жюль Верн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Жюль Верн
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788027248278
Скачать книгу
moving, so insensibly did the monster drift with the air about it. “No good coming down till we shift a bit,” he said.

      He consulted the statoscope.

      “Still Monty,” he said.

      “Wonder what would happen if you pulled a cord?”

      “No,” he decided. “I ain’t going to mess it about.”

      Afterwards he did pull both the ripping-and the valve-cords, but, as Mr. Butteridge had already discovered, they had fouled a fold of silk in the throat. Nothing happened. But for that little hitch the ripping-cord would have torn the balloon open as though it had been slashed by a sword, and hurled Mr. Smallways to eternity at the rate of some thousand feet a second. “No go!” he said, giving it a final tug. Then he lunched.

      He opened a bottle of champagne, which, as soon as he cut the wire, blew its cork out with incredible violence, and for the most part followed it into space. Bert, however, got about a tumblerful. “Atmospheric pressure,” said Bert, finding a use at last for the elementary physiography of his seventh-standard days. “I’ll have to be more careful next time. No good wastin’ drink.”

      Then he routed about for matches to utilise Mr. Butteridge’s cigars; but here again luck was on his side, and he couldn’t find any wherewith to set light to the gas above him. Or else he would have dropped in a flare, a splendid but transitory pyrotechnic display. “‘Eng old Grubb!” said Bert, slapping unproductive pockets. “‘E didn’t ought to ‘ave kep’ my box. ‘E’s always sneaking matches.”

      He reposed for a time. Then he got up, paddled about, rearranged the ballast bags on the floor, watched the clouds for a time, and turned over the maps on the locker. Bert liked maps, and he spent some time in trying to find one of France or the Channel; but they were all British ordnance maps of English counties. That set him thinking about languages and trying to recall his seventh-standard French. “Je suis Anglais. C’est une meprise. Je suis arrive par accident ici,” he decided upon as convenient phrases. Then it occurred to him that he would entertain himself by reading Mr. Butteridge’s letters and examining his pocketbook, and in this manner he whiled away the afternoon.

      2

      He sat upon the padded locker, wrapped about very carefully, for the air, though calm, was exhilaratingly cold and clear. He was wearing first a modest suit of blue serge and all the unpretending underwear of a suburban young man of fashion, with sandal-like cycling-shoes and brown stockings drawn over his trouser ends; then the perforated sheet proper to a Desert Dervish; then the coat and waistcoat and big fur-trimmed overcoat of Mr. Butteridge; then a lady’s large fur cloak, and round his knees a blanket. Over his head was a tow wig, surmounted by a large cap of Mr. Butteridge’s with the flaps down over his ears. And some fur sleeping-boots of Mr. Butteridge’s warmed his feet. The car of the balloon was small and neat, some bags of ballast the untidiest of its contents, and he had found a light folding-table and put it at his elbow, and on that was a glass with champagne. And about him, above and below, was space — such a clear emptiness and silence of space as only the aeronaut can experience.

      He did not know where he might be drifting, or what might happen next. He accepted this state of affairs with a serenity creditable to the Smallways’ courage, which one might reasonably have expected to be of a more degenerate and contemptible quality altogether. His impression was that he was bound to come down somewhere, and that then, if he wasn’t smashed, some one, some “society” perhaps, would probably pack him and the balloon back to England. If not, he would ask very firmly for the British Consul.

      “Le consuelo Britannique,” he decided this would be. “Apportez moi a le consuelo Britannique, s’il vous plait,” he would say, for he was by no means ignorant of French. In the meanwhile, he found the intimate aspects of Mr. Butteridge an interesting study.

      There were letters of an entirely private character addressed to Mr. Butteridge, and among others several love-letters of a devouring sort in a large feminine hand. These are no business of ours, and one remarks with regret that Bert read them.

      When he had read them he remarked, “Gollys!” in an awestricken tone, and then, after a long interval, “I wonder if that was her?

      “Lord!”

      He mused for a time.

      He resumed his exploration of the Butteridge interior. It included a number of press cuttings of interviews and also several letters in German, then some in the same German handwriting, but in English. “Hul-LO!” said Bert.

      One of the latter, the first he took, began with an apology to Butteridge for not writing to him in English before, and for the inconvenience and delay that had been caused him by that, and went on to matter that Bert found exciting in, the highest degree. “We can understand entirely the difficulties of your position, and that you shall possibly be watched at the present juncture. — But, sir, we do not believe that any serious obstacles will be put in your way if you wished to endeavour to leave the country and come to us with your plans by the customary routes — either via Dover, Ostend, Boulogne, or Dieppe. We find it difficult to think you are right in supposing yourself to be in danger of murder for your invaluable invention.”

      “Funny!” said Bert, and meditated.

      Then he went through the other letters.

      “They seem to want him to come,” said Bert, “but they don’t seem hurting themselves to get ‘im. Or else they’re shamming don’t care to get his prices down.

      “They don’t quite seem to be the gov’ment,” he reflected, after an interval. “It’s more like some firm’s paper. All this printed stuff at the top. Drachenflieger. Drachenballons. Ballonstoffe. Kugelballons. Greek to me.

      “But he was trying to sell his blessed secret abroad. That’s all right. No Greek about that! Gollys! Here IS the secret!”

      He tumbled off the seat, opened the locker, and had the portfolio open before him on the folding-table. It was full of drawings done in the peculiar flat style and conventional colours engineers adopt. And, in, addition there were some rather under-exposed photographs, obviously done by an amateur, at close quarters, of the actual machine’s mutterings had made, in its shed near the Crystal Palace. Bert found he was trembling. “Lord” he said, “here am I and the whole blessed secret of flying — lost up here on the roof of everywhere.

      “Let’s see!” He fell to studying the drawings and comparing them with the photographs. They puzzled him. Half of them seemed to be missing. He tried to imagine how they fitted together, and found the effort too great for his mind.

      “It’s tryin’,” said Bert. “I wish I’d been brought up to the engineering. If I could only make it out!”

      He went to the side of the car and remained for a time staring with unseeing eyes at a huge cluster of great clouds — a cluster of slowly dissolving Monte Rosas, sunlit below. His attention was arrested by a strange black spot that moved over them. It alarmed him. It was a black spot moving slowly with him far below, following him down there, indefatigably, over the cloud mountains. Why should such a thing follow him? What could it be?…

      He had an inspiration. “Uv course!” he said. It was the shadow of the balloon. But he still watched it dubiously for a time.

      He returned to the plans on the table.

      He spent a long afternoon between his struggles to understand them and fits of meditation. He evolved a remarkable new sentence in French.

      “Voici, Mossoo! — Je suis un inventeur Anglais. Mon nom est Butteridge. Beh. oo. teh. teh. eh. arr. E. deh. geh. eh. J’avais ici pour vendre le secret de le flying-machine. Comprenez? Vendre pour l’argent tout suite, l’argent en main. Comprenez? C’est le machine a jouer dans l’air. Comprenez? C’est le machine a faire l’oiseau. Comprenez? Balancer? Oui, exactement! Battir l’oiseau en fait, a son propre jeu. Je desire de vendre ceci a votre government national. Voulez vous me directer la?