В широко известном «анекдоте» М.В. Шевляков обращается к случаю, якобы приведшему А.С. Пушкина к созданию поэмы «Медный всадник»: «Мысль о „Медном всаднике“ пришла Пушкину вследствие следующего рассказа, который был передан поэту графом М.Ю. Вельегаренем (Виельгорским. – А. В.). В 1812 г., когда опасность вторжения грозила и Петербургу, государь Александр Павлович предполагал увезти статую Петра Великого».
Далее в анекдоте сообщается, что некий майор Батурин рассказал князю А.Н. Голицину свой сон, в котором он находился на Сенатской площади и наблюдал фантастическую картину – памятник великому самодержцу оживает: сначала «лик Петра поворачивается», затем «всадник съезжает со скалы своей» и мчится к Каменному острову, где в ту пору проживал царь Александр. Так же как и герой поэмы Пушкина, Батурин устремляется за медной статуей и, настигнув ее у двора дворца, слышит слова Петра, обращенные к вышедшему ему навстречу Александру Павловичу: «Молодой человек, до чего ты довел мою Россию? Но пока я на месте, моему городу нечего опасаться!». После чего всадник скачет назад, рассыпая по мостовой звон медных копыт.
Голицин, будучи сам «сновидцем», с волнением передает этот рассказ государю. И тот отменяет свое решение о вывозе статуи Петра, хотя многие другие произведения искусства эвакуируются вглубь России.
Титульный лист книги М.В. Шевлякова «Недалекое прошедшее и близкое настоящее»
«Пушкин, как известно, был необычайно впечатлителен, и поэтические черты рассказа о страшном сне в связи с воспоминаниями о судьбе России в 1812 году поразили его. Таково первоначальное происхождение „Медного всадника“», – заканчивает свой «анекдот» Шевляков.
В 1990 г. московское издательство «Орбита» выпустило репринтное издание книги М.И. Пыляева «Замечательные чудаки и оригиналы», куда под названием «Оригиналы и чудаки» без всякого объяснения включило полный текст книги М.В. Шевлякова «Недалекое прошедшее и близкое настоящее», вышедшей в 1902 г., в которую автор поместил несколько своих «исторических анекдотов», в 1896–1899 гг. составивших библиотечку «Маленькая читальня».
Естественно, и Пыляев, и Шевляков использовали сюжеты городского фольклора, что приводило к некоторым совпадениям в их сочинениях, вышедших в свет с интервалом в три года. Так, оба автора рассказывали о силаче Лукине, генерале Костенецком, шахматном автомате Кампелена, но дословного совпадения в рассказах нет.
М.И. Пыляев никогда не приписывал себе чужих произведений; нельзя делать этого и ныне ошибочно или по недоразумению, тем более что современный читатель не очень хорошо разбирается