Записки у изголовья. Сэй-Сёнагон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сэй-Сёнагон
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Древневосточная литература
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-71865-8
Скачать книгу
на рассвете возлюбленную, мужчина не должен слишком заботиться о своем наряде.

      Не беда, если он небрежно завяжет шнурок от шапки, если прическа и одежда будут у него в беспорядке, пусть даже кафтан сидит на нем косо и криво, – кто в такой час увидит его и осудит?

      Когда ранним утром наступает пора расставанья, мужчина должен вести себя красиво. Полный сожаленья, он медлит подняться с любовного ложа.

      Дама торопит его уйти:

      – Уже белый день. Ах-ах, нас увидят!

      Мужчина тяжело вздыхает. О, как бы он был счастлив, если б утро никогда не пришло! Сидя на постели, он не спешит натянуть на себя шаровары, но склонившись к своей подруге, шепчет ей на ушко то, что не успел сказать ночью. Как будто у него ничего другого и в мыслях нет, а смотришь, тем временем он незаметно завязал на себе пояс.

      Потом он приподнимает верхнюю часть решетчатого окна и вместе со своей подругой идет к двустворчатой двери.

      – Как томительно будет тянуться день! – говорит он даме и тихо выскальзывает из дома, а она провожает его долгим взглядом, но даже самый миг разлуки останется у нее в сердце как чудесное воспоминание.

      А ведь случается, иной любовник вскакивает утром как ужаленный. Поднимая шумную возню, суетливо стягивает поясом шаровары, закатывает рукава кафтана или «охотничьей одежды», с громким шуршанием прячет что-то за пазухой, тщательно завязывает на себе верхнюю опояску. Стоя на коленях, надежно крепит шнурок своей шапкиэбоси, шарит, ползая на четвереньках, в поисках того, что разбросал накануне:

      – Вчера я будто положил возле изголовья листки бумаги и веер?

      В потемках ничего не найти.

      – Да где же это, где же это? – лазит он по всем углам. С грохотом падают вещи. Наконец нашел! Начинает шумно обмахиваться веером, стопку бумаги сует за пазуху и бросает на прощанье только:

      – Ну, я пошел!

      64. Мосты

      Мосты Асамудзу – «Мелкая вода», Нагара – «Длинная ручка», Амабико – «Эхо», Хамана.

      Хитоцубаси – «Единственный мост». Мост Утатанэ – «Дремота».

      Наплавной мост Сано.

      Мосты Хориэ, Касасаги – «Сороки», Ямасугэ – «Горная лилия».

      Плавучий мост Оцу.

      Мост – «Висячая полочка». Видно, душа у него неширокая, зато имя забавное.

      65. Деревни

      Деревни: Осака – «Холм встреч», Нагамэ – «Долгий взгляд», Идзамэ – «Пробуждение», Хитодзума – «Чужая жена», Таномэ – «Доверие», Юхи – «Вечернее солнце».

      Деревня Цуматори – «Похищение жены». У мужа ли похитили жену, сам ли он отнял жену у другого, – все равно смешное название.

      Деревня Фусими – «Потупленный взор», Асагао – «Утренний лик».

      66. Травы

      Аир. Водяной рис.

      Мальва очень красива. С самого «века богов» листья мальвы служат украшением на празднике Камо, великая честь для них! Да и сами по себе они прелестны.

      Трава омодака – «высокомерная». Смешно, как подумаешь, с чего она так высоко о себе возомнила?

      Трава микури. Трава «циновка для пиявок». Мох. Молодые ростки на проталинах. Плющ. Кислица причудлива на вид, ее изображают на парче.

      «Опрометчивая