Искусство любить. Эрих Фромм. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эрих Фромм
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Философия
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-057714-9, 978-5-403-00382-7
Скачать книгу
же противоположность мужского и женского начала существует в природе; и не только в животном и растительном мире – что очевидно, – но и в противоположности двух основных функций получения и проникновения. Это противоположность земли и дождя, реки и океана, ночи и дня, тьмы и света, материи и духа. Эта мысль блистательно выражена великим мусульманским поэтом и мистиком Руми:

      Воистину, всегда того, кто любит,

      Его возлюбленная ищет, как и он ее.

      Когда стрела любви огнем проникла

      В его сердце, знай,

      Что и в ее сердце есть любовь.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В оригинале – fall into. См. сноску на с. 10. – Примеч. пер.

      2

      В оригинале – игра слов: «falling» in love – «влюбление», букв., «впадение в любовь», и being in love, or as we might better say… «standing» in love – пребывание, или, лучше было бы сказать… «стояние» в любви. – Примеч. пер.

      3

      «Лоси» – один из американских благотворительных «братских орденов». «Шрайнеры» – члены американской масонской организации «Мистическая святыня» (Mystic Shrine). – Примеч. пер.

      4

      В оригинале – «nine-to-fiver»; nine to five – с девяти до пяти. – Примеч. пер.

      5

      Ср. более детальное рассмотрение вопроса о садизме и мазохизме в книге «Escape from Freedom» («Бегство от свободы»).

      6

      В оригинале – activity, что означает не только «активность», но и «деятельность». – Примеч. пер.

      7

      См.: Спиноза Б. Этика. М.; Л., 1932. Ч. 4. С. 142.

      8

      См. сноску на с. 10. – Примеч. пер.

      9

      Ср. более подробное исследование этого типа характера в книге «Man for Himself» («Человек для себя»). N.Y., 1947. Ch. 111. P. 94—117.

      10

      Ср. определение радости у Спинозы.

      11

      «Nationalökonomie und Philosophie» («Национальная экономика и философия») (1844), опубликовано в Karl Marx’ Die Fruhschriften, Alfred Kröner. Verlag, Stuttgart, 1953. S. 300, 301 (воспроизведено с английского перевода Э. Фромма). – Примеч. пер.

      12

      Это место в переводе изменено. В оригинале речь идет об английском слове respect, происходящем от латинского respicere – смотреть, наблюдать. – Примеч. пер.

      13

      Бабель И. Избранное. Кемерово, 1966. С. 72.

      14

      Отсюда вытекает важное следствие относительно роли психологии в современной западной культуре. Хотя большой интерес к психологии, без сомнения, свидетельст