Корабль дураков. Кэтрин Энн Портер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кэтрин Энн Портер
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Зарубежная классика (АСТ)
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1962
isbn: 978-5-17-120101-2
Скачать книгу
и возвращаюсь в Ганновер!

      Ее хмурый сосед не пошевелился и все же словно съежился в своем просторном светлом костюме.

      – Арне Хансен, к вашим услугам, дорогая фрейлейн, – сказал он так, будто каждое слово из него вытаскивали клещами.

      – О, датчанин! – восторженно взвизгнула она.

      Хансен поморщился.

      – Швед, – поправил он.

      – А какая разница? – взвизгнула Лиззи.

      Неведомо почему глаза ее увлажнились и смех прозвучал так, словно у нее заболели зубы. Хансен, который перед тем сидел, закинув ногу на ногу, уперся подошвами в палубу, а ладонями в подлокотники, точно хотел встать, но тут же снова в отчаянии откинулся на спинку шезлонга и уж так нахмурился, что глаза окончательно скрылись под насупленными бровями.

      – Этот пароход совсем не славный, – проворчал он угрюмо, точно про себя.

      – Ну что вы такое говорите! – воскликнула Лиззи. – Да он просто прелесть!.. О, смотрите, вот и герр Рибер возвращается!

      Она подалась вперед и усиленно замахала руками человечку с поросячьей физиономией. Он ответил на приветствие учтивейшим поклоном, свиные глазки проказливо блеснули. Завидев Лиззи, он сразу ускорил шаг, штаны в обтяжку чуть не лопались на его тугом круглом заду и тугом выпяченном брюшке. Торжествующая походка победителя, и весь он – ни дать ни взять надутый коротконогий петух. Лучи предвечернего солнца играли в короткой рыжеватой щетине на его бритой голове, покрытой какими-то рубцами и складками. Через руку у него был перекинут давным-давно не чищенный плащ, из кармана плаща торчала сложенная газета.

      Рибер явно предпочитал притвориться, будто никакой стычки на веранде в Веракрусе вовсе и не было и Хансена он видит первый раз в жизни; он остановился, прищурился на табличку в головах у Хансена и сперва по-французски, потом по-русски, по-испански и, наконец, по-немецки произнес одно и то же:

      – Прошу извинить, но это мой шезлонг.

      Хансен поднял одну бровь и сморщил нос, будто от герра Рибера, очень мягко говоря, дурно пахло. Распрямился, встал, сказал по-английски:

      – Я – швед.

      И пошел прочь.

      Рибер сильно покраснел, лицо его подергивалось.

      – Ах, швед? – храбро крикнул он вдогонку. – И на этом основании вы рассиживаетесь в чужом кресле? Ну, в таких делах я и сам могу быть шведом.

      Лиззи склонила голову к плечу и, глядя на Рибера, сказала нараспев:

      – Он совсем не хотел вас обидеть. В конце концов, вас же не было.

      – Но мой шезлонг стоит рядом с вашим, а потому я желаю, чтобы он всегда был свободен для меня, – любезно возразил Рибер, кряхтя уселся, вытащил из кармана плаща старый номер «Франкфуртер цайтунг» и, выпятив нижнюю губу, зашуршал газетными листами.

      – Нехорошо начинать долгое плавание ссорой, – сказала Лиззи.

      Рибер отложил газету, отбросил плащ. Проказливо и ласково оглядел соседку.

      – Я ссорился с этим долговязым