Ахматовские зеркала. Алла Демидова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алла Демидова
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Алла Демидова. Избранное
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 2020
isbn: 978-5-17-119 533-5
Скачать книгу
молчальницы-эпохи и оставив за собою тот свойственный каждому праздничному или похоронному шествию беспорядок – дым факелов, цветы па полу, навсегда потерянные священные сувениры. В печной трубе воет ветер, и в этом вое можно угадать очень глубоко и очень умело спрятанные обрывки Реквиема. О том, что мерещится в зеркалах, лучше не думать.

      …жасминный куст,

      Где Данте шел и воздух густ.

Н.К.
I

      Мой редактор был недоволен,

      Клялся мне, что занят и болен.

      Засекретил свой телефон

      И ворчал: «Там три темы сразу!

      Дочитав последнюю фразу,

      Не поймешь, кто в кого влюблен,

II

      Кто, когда и зачем встречался,

      Кто погиб, и кто жив остался,

      И кто автор, и кто герой, —

      И к чему нам сегодня эти

      Рассуждения о поэте

      И каких-то призраков рой?»

III

      Я ответила: «Там их трое —

      Главный был наряжен верстою,

      А другой как демон одет, —

      Чтоб они столетьям достались,

      Их стихи за них постарались,

      Третий прожил лишь двадцать лет,

IV

      И мне жалко его». И снова

      Выпадало за словом слово,

      Музыкальный ящик гремел.

      И над тем флаконом надбитым

      Языком кривым и сердитым

      Яд неведомый пламенел.

V

      А во сне все казалось, что это

      Я пишу для кого-то либретто.

      И отбоя от музыки нет.

      А ведь сон – это тоже вещица,

      Soft embalmer[30], Синяя птица,

      Эльсинорских террас парапет.

VI

      И сама я была не рада,

      Этой адской арлекинады

      Издалёка заслышав вой.

      Всё надеялась я, что мимо

      Белой залы, как хлопья дыма,

      Пронесется сквозь сумрак хвой.

VII

      Не отбиться от рухляди пестрой.

      Это старый чудит Калиостро —

      Сам изящнейший сатана,

      Кто над мертвым со мной не плачет,

      Кто не знает, что совесть значит

      И зачем существует она.

VIII

      Карнавальной полночью римской

      И не пахнет. Напев Херувимской

      У закрытых церквей дрожит.

      В дверь мою никто не стучится,

      Только зеркало зеркалу снится,

      Тишина тишину сторожит.

IX

      И со мною моя «Седьмая»,

      Полумертвая и немая,

      Рот ее сведен и открыт,

      Словно рот трагической маски,

      Но он черной замазан краской

      И сухою землей набит.

X[31]

      Враг пытал: «А ну, расскажи-ка»,

      Но ни слова, ни стона, ни крика

      Не услышать ее врагу.

      И проходят десятилетья,

      Пытки, ссылки и казни – петь я

      В этом ужасе не могу.

XI

      И особенно, если снится

      То, что с нами должно случиться:

      Смерть повсюду – город в огне,

      И Ташкент в цвету подвенечном…

      Скоро там о верном и вечном

      Ветр азийский расскажет мне.

XII

      Торжествами гражданской смерти

      Я по горло


<p>30</p>

Soft embalmer (англ.) – нежный утешитель. См. сонет Китса «To Sleep» («К сну»).

<p>31</p>

Пропущенные строфы – подражание Пушкину. См. «Об Евгении Онегине»: «Смиренно сознаюсь также, что в “Дон Жуане” есть две пропущенные строфы», – писал Пушкин