Наука любви (сборник). Овидий. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Овидий
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-50996-6
Скачать книгу
малую долю ума.

      Ведь красота – ненадежная вещь, убывает с годами:

      Чем протяженней она, тем ее сила слабей.

      Вечно цвести не дано цветам длиннолепестных лилий;

      Роза, осыпав красу, сохнет, шипами торча.

      Так и в твоих волосах забелеют, красавец, седины,

      Так и тебе на лицо борозды лягут морщин.

      Дух один долговечен, – да будет тебе он опорой!

      Он – достоянье твое до погребальных костров.

      Красноречие и образованность. Одиссей у Калипсо

      Не забывай и о том, что для всякой души благотворно

      Знание двух языков и благородных наук.

      Не был красивым Улисс, а был он красноречивым —

      И воспылали к нему страстью богини морей.

      Ах, сколько раз, сколько раз о поспешном грустила Калипсо,

      И говорила, что нет в море дороги гребцу,

      Как она вновь и вновь вопрошала о гибели Трои,

      Чтобы на разный он лад все говорил об одном!

      На берегу стояли они, и снова Калипсо

      Об одрисийском вожде свой начинала расспрос.

      Легким прутом Улисс (был прут в руке у героя)

      Все, о чем говорил, изображал на песке.

      «Вот, – говорил он, – стена» (рисуя троянские стены),

      «Вот река Симоент, вот и палатка моя;

      Вот и луг (нарисован и луг), обагренный Долоном

      В ночь, когда пожелал он гемонийских коней;

      Ну, а там стояли шатры ситонийского Реса,

      Там я пробрался в ночи, пленных коней уводя».

      Так он чертил и чертил, как вдруг волна, разливаясь,

      Вмиг стирала с песка Трою, шатры и царя.

      И говорила богиня: «Ты видишь, как смыла пучина

      Столько великих имен, – ей ли доверишь ты плот?»

      Вежливость

      Не возлагай же надежд на красу ненадежного тела —

      Как бы ты ни был красив, что-то имей за душой.

      Лучше всего привлекает сердца обходительность в людях, —

      Грубость, наоборот, сеет вражду и войну.

      Ястреба мы ненавидим за клюв его дерзкий и коготь,

      И ненавидим волков, хищников робких овец;

      Но безопасно от нас кротких ласточек быстрое племя

      И хаонийский летун[64], башен высоких жилец.

      Прочь, злоязычная брань, исчезни, вредная ссора!

      Сладкие только слова милую нежат любовь.

      Жен мужья и жены мужей пусть ссорами гонят,

      Словно меж ними в суде длится неконченый спор.

      Это – супружества часть, в законном приданое браке,

      А меж любовников речь ласкова будь и мила.

      Вам не закон приказал сойтись к единому ложу —

      Силу закона иметь будет над вами Любовь.

      Пусть, к приятным словам склоняясь польщенной душою,

      Будет подруга всегда рада увидеть тебя!

      Богатство

      Тех, кто богат, я любви не учу – на что им наука?

      Ежели есть, что дарить, – им мой урок ни к чему.

      Тот без науки умен, кто может на всякую просьбу

      «Вот тебе, молвить, и вот!» – с ним мне тягаться невмочь.

      Бедным был я, любя, для бедных


<p>64</p>

Хаонийский летун – голубь, названный так, потому что он был священной птицей при додонском оракуле Зевса в Эпире (Хаония).