– Твоя игрушка пыталась слинять – осведомил Генри один из амбалов, едко усмехнувшись.
– В подвал ее отведите, а то похоже мисс Андерсон надоело жить в обустроенной комнате, а вечером мы порезвимся – холодно произнес тот и быстрыми шагами удалился из зала.
Грубыми толчками ее подталкивали в цокольный этаж, а она облегченно выдохнула. Хоть ненадолго побыть одной, черт с ним, что в подвале, она готова была оказаться в лесу, в непроглядной глуши, лишь бы подальше от этих зверей, которыми были людьми. Миранда в полутьме разглядела старый ящик, достаточно прочный на вид, и согнув ноги присела прямо на него. Больше ничего здесь не было, чтобы сошло за мебель. Пакеты с вещами, упаковки из под бытовой техники, пачки старых газет и журналов. На стене висели инструменты, но ни одним из них нельзя было воспользоваться, чтобы сбежать или защититься. Она посидев какое-то время, обошла весь подвал и с грустью только еще больше обрела уверенность, что ничего такого здесь ей точно не поможет. Миранда была согласна на старый ржавый нож или что-то более похожее на него, хоть отвертку или любой другой уже давным-давно не острый предмет, лишь бы найти и спрятать под пледом. Она усмехнулась сквозь набегающие слезы, если эти ублюдки будут вчетвером издеваться над ней, ее даже найденное оружие не поможет. Оставалось только ждать своей участи. Ведь помощи больше ей неоткуда ждать.
– Выходи – дверь открылась, и на пороге был ее очередной «сопровождающий» – Заскучала? – ехидно заметил он – Сейчас тебя развеселит Генри
Миранда сглотнула комок от набегающей паники. Развеселит. Это звучало в другой бы ситуации игриво и непринужденно, но сейчас хотелось бежать без оглядки или закричать, потому, как нервы просто сдавали, и сил держаться уже не было.
В комнате Генри и Миранда остались одни. Он улыбался, но эта улыбка была настолько отталкивающей и не обещала ничего хорошего.
– Снимай свое платье – поерничал он и начал расстёгивать пуговицы на своей темно-зеленой рубашке.
От этого всего Миранде стало дурно. Его жирное белесое тело вызывало неимоверное отторжение и омерзение. Он был уже стар для каких-либо утех, в том числе и любовных. Складки на боках, свидетельствующие о лишнем весе, перетянутый чересчур ремень от брюк, который образовывал «фартук», свисающей кожи от живота. Генри явно не выглядел обольстителем, вероятно, ему было лень следить за собой и все его женщины находили другие плюсы в общении и сексе с ним. Но Миранде от этих размышлений не становилось легче. Свой первый раз она представляла не с таким жутким мужчиной, а точнее со стариком.
Генри видя, что она задумалась, подошел и резко дернул плед на себя, растерянная Миранда даже не успела прикрыться. И тут неожиданно от всего происходящего, ее накрыла злоба и ненависть к своим мучителям. С грацией кошки, она набросилась на него, буквально свалив с ног. Он неуклюже плюхнулся сначала на толстый зад, а потом от удара в нос,