Песенная лирика с первых альбомов хэви-метал-группы DANZIG. Стихотворный перевод. Г. Данциг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Г. Данциг
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785005072566
Скачать книгу

      ISBN 978-5-0050-7256-6

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Вступление

      Началось всё в далёком 1986 году. На прощальном концерте группы Samhain её лидер Гленн Данциг заключил контракт с музыкальным продюсером Риком Рубином. В результате этого альянса группа Samhain, скрещивающая хэви-метал с хоррор-панком и готическим роком, переродилась в группу Danzig со взрывоопасной смесью хэви-метал и блюз-рока (достаточно точно их музыкальный стиль охарактеризован в Википедии: «Danzig – американская хэви-метал-группа, смешивающая мрачную лирику и образы с блюз-роковыми веяниями»). Гленн Данциг к этому времени являлся американским прародителем хоррор-панка, в организованной им группе Misfits, 1977 года создания…

      Впрочем, если вы не знаете этой истории, то её, как и другую информацию о Гленне Данциге и созданных им группах вы без особого труда сможете найти на любом сетевом ресурсе. Чего вы действительно не сможете там найти – это читабельного перевода лирики Гленна Данцига. Первый альбом группы Danzig под названием Danzig перешагнул 30-летний рубеж, еще два альбома Lucifuge и How the Gods Kill к нему приближаются. Трудно представить, но факт: приемлемых переводов на русский язык текстов песен с этих альбомов, заслужено являющихся классикой металла – нет, стихотворных – нет и вовсе. Для меня это стало непонятным, но вполне исправимым недоразумением.

      Возможно вы поклонник группы Danzig и тогда всё просто – я надеюсь на ваше снисходительное одобрение. Если же Вы никогда не слышали о группе Danzig, но «блюз», «метал» для Вас не просто слова, то возможно Вас зацепит что-то в этой книге и/или вы послушаете группу Danzig. Не важно в какой последовательности это произойдёт. Одно точно: мелодичный, сильный голос «Элвиса метал-сцены» – Гленна Данцига, и невероятная в своей смеси течений музыка Danzig не оставят Вас равнодушными, лирика же Данцига – говорит сама за себя.

      Эта книга – попытка создать стихотворный перевод неоднозначных глубоких текстов песен Гленна Данцига, которые по большому счёту можно назвать «поэзией усечённых песенных форм».

      Я хочу предупредить вас об эксплуатации темы сатанизма. Гленн Данциг всегда отрицал причастность к данному культу и никогда не был замечен в провокационных действиях, направленных против религий. Да, в текстах песен присутствуют отсылки к библейской мифологии, в частности к Люциферу и Богу, неприятие массовых религий, церкви и тому подобное. Безусловно, что-то является точкой зрения автора, то есть Гленна Данцига, а что-то – вымыслом. Однако всё не так очевидно, как может показаться на первый взгляд. К примеру, песня Snakes of Christ – об искажении учений Христа в католицизме и баптизме, причём искажении до такой степени, что поклонение их версии Христа может быть сравнимо только разве что с поклонением Сатане. Таков замысел песни по утверждению самого Гленна Данцига. У него существует своё представление о жизни, религиях, политических режимах, музыке и он высказывает его посредством творчества.

      Лирика Гленна Данцига наполнена проблемами поиска себя, вечными терзающими душу сомнениями. Они пронизаны глубоким одиночеством человека, понимающего, что порой добром можно вымостить дорогу в ад, а злость может спасти жизнь, ведь нет ничего только чёрного или столь же белого. Она наполнена упрёком в сторону Бога, допускающего страшные вещи, творящиеся в нашем мире. Не редко Данциг как будто ставит под сомнение собственное «я» в человеческом обличии и заигрывает с тёмной стороной, говорит от её имени.

      И конечно, его лирика имеет много сексуальных подоплёк, ведь Гленн Данциг сам признавался, что считает женщин почти высшими существами – не только тексты, но и музыка, пропитаны захватывающими дух тёмными фантазиями. В этом – весь Гленн Данциг.

      К. Степанова, автор перевода

      Часть I. ДАНЦИГ

      ____________________________________________

      перевод текстов песен с альбома «DANZIG» 1988 года

      ПОВОРОТ КАИНА

      Это движет мною,

      Ощущаю меня толкает

      Нарушать законы порою.

      Сказал «да»,

      И бесчувствием наполняя,

      Оно душит, ранит меня…

      И тогда оживаю я.

      Поворот Каина,

      Управляет моим разумом.

      Поворот Каина,

      Заставь меня ожить разом.

      Сказал «да»,

      И я завладел им —

      Нарушил заповеди тогда.

      Он упал, что игрушка сломалась

      И словно багровой дорогой-рекой

      Его кровь растекалась

      Ото лба и питалась землёй.

      Поворот Каина,

      Управляет моим разумом.

      Поворот Каина,

      Заставь меня ожить разом.

      Бог, что свыше

      Поворот Каина ощути,

      Он