– В двух-трех кварталах от места, где ты родился?
– В четырех, хитрющая морда.
– Ну?
Крамли сгреб книжку Раттиган.
– Книга мертвых, но не совсем? – произнес он.
– А не попробовать ли другой номер? – Я открыл книжку, перелистнул и остановился на Р. – Вот этот, ага-ага, даже лучше Царицы Калифии.
Крамли нахмурился:
– Раттиган, Маунт-Лоу. Что это за Раттиган засел на горе Лоу? Было время, большой красный трамвай возил туда на пикники тысячные толпы – с тех пор как он упал замертво, минула уже половина моей жизни.
По лицу Крамли пробежала тень воспоминаний.
Я обратил внимание на другое имя.
– Раттиган. Собор Святой Вибианы.
– Святый Иисусе, прах его возьми, какой такой Раттиган затаился в соборе Святой Вибианы?
– Слова утвердившегося в вере католика. – Я рассматривал физиономию Крамли, с которой не сходила теперь хмурая гримаса. – Знаешь что? Я отправляюсь.
Я сделал для вида три шага, и тут Крамли выругался.
– И как ты, на фиг, туда доберешься без прав и автомобиля?
Я не оборачивался.
– Ты меня отвезешь.
Последовало долгое задумчивое молчание.
– Да? – поторопил я.
– А ты знаешь, как найти, где в старые времена ходил этот треклятый трамвай на Маунт-Лоу?
– Меня возили туда родные, когда мне было полтора года от роду.
– Стало быть, ты можешь показать дорогу?
– Запомнил в точности.
– Закрой пасть. – Крамли закинул в свой драндулет полдюжины пива. – Полезай.
Мы залезли в автомобиль, оставили Гершвина долбить в Париже дырки на валике пианолы и тронулись с места.
– Языком не болтай, – распорядился Крамли. – Просто кивай головой влево, вправо или вперед.
Глава 08
– Чтоб мне провалиться, если я знаю, за каким бесом я это делаю, – бормотал Крамли, ведя машину по границе противоположной полосы. – Я сказал, чтоб мне провалиться, если я знаю, за каким бесом…
– Я слышал. – Я наблюдал приближавшиеся горы и предгорья.
– Угадай, кого ты мне напоминаешь. – Крамли фыркнул. – Мою первую и единственную жену, вот уж умела задурить мне голову: и так повернется, и эдак, и улыбку во весь рот изобразит.
– Разве я дурил тебе голову?
– Вякни, что не дурил, и я тебя вышвырну из машины. Стоит тебе меня завидеть, как ты садишься и делаешь вид, будто решаешь кроссворд. Слова четыре успеешь разгадать, и тут я хватаю карандаш и сажусь на твое место.
– Разве я когда-нибудь так поступал, Крамли?
– Не беси меня. Следишь за названиями улиц? Следи. И вот что. Объясни, с чего ты затеял эту дурацкую экспедицию?
Я бросил взгляд на книжку Раттиган, лежавшую у меня на коленях.
– Она спасалась бегством, так она сказала. От Смерти, от одного из назначенных к смерти имен в этой книжке. Может, книжку послал ей кто-то из них в качестве порченого дара. А может,