26
Scotland Yard – штаб-квартира полиции в Англии
27
CID = Criminal Investigation Department – управление по расследованию уголовных дел
28
Well, I never – Не может быть
29
to come out into limelight – привлекать внимание общества
Примечания
1
O.B.E. = Officer of the Order of the British Empire – офицер ордена Британской империи (рыцарский орден, созданный Георгом V в 1917 г.; самый младший в британской наградной системе)
2
I myself was present – я лично присутствовал
3
ranch
4
world depression = the Great Depression – Великая депрессия (мировой экономический кризис 1929–1939 гг.)
5
service flat – квартира с гостиничным обслуживанием
6
You’re looking in fine fettle – Вы прекрасно выглядите
7
Dear me – Боже мой
8
to touch smb. on the raw – задеть за живое
9
mon ami
10
Quelle horreur!
11
N’est ce pas?
12
C’est vrai.
13
vegetable marrow – кабачок; тыква
14
Pas mal
15
to have a narrow escape – чудом избежать чего-то
16
Upon my word – Честное слово
17
the Ritz – пятизвездочный отель в Лондоне
18
Pas encore
19
I had inadvertently pushed awry – я ненароком задел
20
docketed and pigeon-holed – промаркировано и разложено по ящикам
21
Andover – город в Юго-Восточной Англии, графство Гэмпшир
22
WC1 = Western Central – почтовый индекс центрального района Лондона
23
some convivial idiot who had had one over the eight – какой-нибудь идиот навеселе хватил лишнего
24
to be tight
25
to make a mountain out of an anthill – делать из мухи слона (
26
Scotland Yard – штаб-квартира полиции в Англии
27
CID = Criminal Investigation Department – управление по расследованию уголовных дел
28
Well, I never – Не может быть
29
to come out into limelight – привлекать внимание общества
30
to bark up the wrong tree – ошибиться (
31
to get the wind up – испугаться
32
the top storey
33
‘em = them
34
mare – кобыла; = nightmare (
35
Once and for all – Раз и навсегда
36
Précisément.
37
to be in the wrong – ошибаться
38
to fall in with – поддержать, присоединиться
39
hors-d’œuvres
40
bridge – бридж (
41
the odd man out – лишний
42
dummy – болван (