Парящий дракон. Ольга Крючкова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ольга Крючкова
Издательство: Крючкова Ольга Евгеньевна
Серия:
Жанр произведения: Исторические приключения
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
в трепет…

      Хитоми издала возглас удивления.

      – Но ничего нельзя изменить!

      – Увы, – подтвердила Юрико. – Хотя впереди ещё целый год.

      – Но… что может измениться за год? – недоумевало Юрико.

      – Как знать… А тебе всё еще нравится Моронобу?

      Хитоми опустила глаза.

      – Да…

      – Он, наверное, и понятия об этом не имеет, – констатировала Юрико.

      – Зачем ты говоришь так?! Что изменится, если я открою чувства простому самураю?!

      – По крайней мере, перед тем как возлечь на брачное ложе с господином Хадано, ты познаешь настоящую любовь.

      – Может быть, отец передумал и не желает выдавать меня за Хадано?!

      – Не за него, так – за другого. Мы нужны им, чтобы рожать детей. А дарить любовь наши мужья будут наложницам, – со знанием дела высказалась Юрико.

      – Я не хочу так…

      Хитоми насупилась, из её глаз потекли слёзы.

      – Хитоми, ты просто – ребёнок. Нельзя всё принимать так близко к сердцу!

      – А как можно?

      – Не знаю, – призналась Юрико. – Мы с тобой – всего лишь разменная монета среди родственных клановых связей.

* * *

      Хитоми, расстроенная словами сестры, удалилась в свои покои. Она открыла заветную шкатулку, доставшуюся от матери, и наугад достала свиток Кодзики.

      «На остров Боги спустились с небес, воздвигли небесный столб, возвели просторные покои. Тут и спросил Идзанаги богиню Идзанами-но, свою младшую сестру:

      – Как устроено твоё тело?

      – Моё тело росло-росло, а есть одно место, что так и не выросло, – ответила она.

      Тут Бог Идзанаги произнёс:

      – Моё тело росло-росло, а есть одно место, что слишком выросло. Потому, думаю я, то место, что у меня на теле слишком выросло, вставить в то место, что у тебя не выросло, и родить страну. Ну, как родим?

      Когда так произнёс, богиня Идзанами-но ответила:

      – Это будет хорошо»[35].

      Прочитав сии строки, девушка была потрясена: уж слишком они соответствовали её душевному состоянию и тайным мыслям. Она задумалась: как признаться Моронобу в своих чувствах? – но в тоже время: что будет, если отец узнает об их связи?

      Хитоми свернула пергамент, убрала свиток и закрыла шкатулку. Она положила перед собой чистый лист бумаги, обмакнула перо в тушечницу и быстро, фонетическим[36] письмом написала:

      Смотрю я в воду,

      Моё отражение

      Тени подобно.

      В плену иллюзий Луны

      Оно долго страдает…

      Она свернула своё послание и перевязала тоненькой шёлковой лентой: но как же его передать? Поручить это служанке: значит, сообщить всему замку Адзути!

      «Нет, я сама отдам письмо Моронобу…» – решила Хитоми.

      Глава 5

      В замке даймё Хадано Кайтю, что недалеко от Гифу, с нетерпением ожидали посланника сёгуна. Госпожа Хадано Навари потратила не мало слов, дабы убедить своего сына отказаться от Оды Хитоми и обратить свои взоры на другую невесту, не менее богатую.

      Госпожа Хадано считала


<p>35</p>

Кодзики, свиток первый, глава четвёртая. Перевод со старояпонского Е.М. Пинус, 1972 год.

<p>36</p>

Фонетическое письмо – упрощённое, так называемое женское письмо, в отличие от каллиграфического, основанного на сложных китайских иероглифах.