– Банда Гранита? – сказал Форстер с равнодушной интонацией в голосе. – Я что-то слышал об этом, но довольно смутно.
– Как вы не слыхали про банду Гранита? – продолжала шептать Доминга, прижимаясь к столу. – Это же одна из самых крутых преступных группировок в Лос-Анджелесе, а вы сказали, что приехали от туда. И здесь, на восточном побережье Флориды они большой вес имеют.
– А причём тут эти беженцы с Кубы, мэм?
– Так они сегодня прямиком попали в руки Марселло Скинвалкса. – сказала усмехаясь Грессия. – Скинвалкс в банде Гранита отвечает за заготовку человеческих органов для продажи. Так что эти лохи с Кубы пойдут на запчасти. На сколько я знаю, Скинвалкс сейчас снимает цех на скотобойне «Глория», что принадлежит сеньору донну Карло, прозванному Мачетэ. И там этих кубинцев разделают на ливер как скот.
– Вы нам прямо какие-то фантастические страсти-мордасти рассказываете, милая Грессия. – сказал усмехаясь Стефенсон.
– Ох, джентльмены! – воскликнула Грессия. – Вы такие наивные, словно с другой планеты к нам прилетели. Да в нашей грешной жизни ещё и не такое бывает.
– Но насколько я наслышан, мэм, – сказал Форстер, – Гранит специализируется на торговле героином, ну и другими наркотиками приторговывает немного. А чтобы он ещё человеческими органами торговал, это мало вероятно.
– Да он жадный как Скрудж Макдак, – возразила Грессия, – он за всё подряд хватается, на чём можно большие деньги по быстрому срубить. Вот значит нащупал ещё один источник для наживы.
– А вы уверенны, мэм, что скотобойни Мачетэ находятся где-то здесь, неподалёку? – спросил с равнодушным видом Форстер. – Я что-то слышал про этого дона Мачетэ, только я почему-то думал, что его скотобойни расположены на западном побережье Флориды.
– Что вы, сэр?! – сказала сверкая возбуждённо глазами Грессия. – Ближайшая от сюда скотобойня дона Мачетэ «Глория» находиться совсем рядом с Голливудом по направлению к Тамараку.
– О, извините господа, но мне надо срочно вас покинуть! – воскликнул взглянув на свои часы Гилберт Форстер. Словно он вдруг вспомнил о чём-то очень важном, о чём он забыл, а теперь вдруг неожиданно вспомнил.
– Да брось, Гил, – удивлённо сказал Стефенсон, – какие сейчас у тебя могут быть дела? Мы же на отдыхе? Расслабься, Гил, дела подождут.
– Нет, извини, Игги, извините, сеньориты, но мне надо срочно вас покинуть. И да, Игги, машину я забираю.
– А мы на чём поедем, Гил?
– Вызовите такси, а мне машина нужна прямо сейчас, уж извините.
Гилберт Форстер поспешно вышел из бара, остальные проводили его удивлёнными взглядами. А Форстер сел в автомобиль и помчался на большой скорости сначала вдоль пляжа, а потом свернув на дорогу с дикой растительностью, поехал в направлении Тамарака. Он долго ехал по совершенно безлюдной местности, но когда уже начало темнеть, навстречу ему на лошадях выехали