5
Шеффилд расположен в 257 км к северо-западу от Лондона.
6
Даунинг-стрит, 10, официальная лондонская резиденция премьер-министра.
7
Персонажи диснеевского мультфильма «Приключения Микки-Мауса».
8
Газета английских коммунистов.
9
На самом деле; действительно; по-настоящему (англ.) – произносится как «экшэли» или «экшуэли».
10
Ежедневный радиосериал Би-би-си о жизни вымышленной деревенской семьи.
11
Лондонская улица, на которой расположены ателье дорогих мужских портных.
12
Марка английского легкового автомобиля.
13
Законченный люмпен-пролетариат (нем.).
14
«Один» и «ни один» (англ.).
15
«Светил» и «ушел» (англ.)', «избегать» и «стрелять» (англ.).
16
«Звон» и «пение» (англ.).
17
«Хорошо» и «ценуроз» (вертячка – болезнь у овец) (англ.).
18
«Столб» и «паштет» (англ.).
19
«Действительность» и «перила» (англ.).
20
«Иди» и «гомик» (англ.).
21
Острая копченая тонко нарезанная ветчина.
22
Скачки, традиционно проводящиеся в июле-августе в городах Италии. Самые первые проходили в Сиене.
23
Добрый день, синьор Постино! (миг.)
24
Добрый день, радость моя (миг.).
25
Как прошел день? (миг.)
26
Хорошо, спасибо, хорошо. А у вас? (миг.)
27
Тоже очень хорошо, большое спасибо. Нет ли письма для меня? (миг.).
28
Минутку, минутку, синьорина. Вот! Только одна открытка. Мне очень жаль, дорогая (миг.).
29
Роман современного американского писателя Джона Ирвинга.
30
Индейского происхождения игра в мяч – две команды по 10 человек пытаются с помощью клюшки забросить мяч в ворота противника.
31
«Движение за ядерное разоружение», организация английских сторонников мира.
32
«Дамба гигантов», мыс на севере Северной Ирландии.
33
Проведенный в дом члена парламента электрический звонок, извещающий о начале голосования.
34
Официальный стенографический отчет о заседаниях палат английского парламента.
35
Мыс в Северном море, Нидерланды.
36
Магазин в Лондоне, торгующий товарами шотландского производства.
37
Один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.
38
Со специями (фр.).
&nbs