Амстердам. Иэн Макьюэн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Иэн Макьюэн
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 1998
isbn: 978-5-699-37385-7
Скачать книгу
не приглашались, и давно прошли те дни, когда Клайв урывками, между друзьями, любовницами и приемами неожиданно сочинял какое-нибудь дерзкое вступление или целую песню. Дом перестал быть открытым.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Аканф – растительный орнамент в виде листьев, как на коринфских колоннах. Bresaola (ит.) – вяленое мясо.

      2

      Вэйл-оф-Хелт – район на северо-западе Лондона.

      3

      Ritardando (ит.) – замедляя.

      4

      Королевский адвокат – высшее адвокатское звание; присваивается королевской грамотой.

      5

      Мишленовский путеводитель – ресторанные новости «U. К. Michelin Guide».

      6

      Porcini (ит.) – белые грибы.

      7

      Ист-Виллидж – район Южного Манхэттена; в 1960-х годах был одним из центров городской контркультуры.

      8

      Хенрик Горецкий (р. 1933) – польский композитор.

      9

      «Nessun dorma» (ит.) – «Пусть никто не спит», ариозо из оперы Пуччини «Турандот». В 1990 г. использовалась как музыкальная заставка в передачах Би-би-си о мировом чемпионате по футболу.

      10

      Ральф Воан-Уильямс (1872–1958) – английский композитор.

      11

      Наум Хомский (Ноам Чомски) (р. 1928) – американский языковед.

      12

      Человек музыкальный (лат.).

      13

      Озерный край – живописный район гор и озер на северо-западе Англии. С ним связано творчество многих английских поэтов.

      14

      «А Кассий тощ, в глазах холодный блеск» (Шекспир, «Юлий Цезарь». Пер. М. Зенкевича).

      15

      «Вулвортс» – типовой универсальный магазин, торгующий товарами широкого потребления.

      16

      Стадион Шиа находится в Куинсе, Нью-Йорк.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/4RcXRXhpZgAATU0AKgAAAAgABwESAAMAAAABAAEAAAEaAAUAAAABAAAAYgEbAAUAAAABAAAAagEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAAcAAAAcgEyAAIAAAAUAAAAjodpAAQAAAABAAAApAAAANAAAAEsAAAAAQAAASwAAAABQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENTMyBXaW5kb3dzADIwMTE6MTE6MTggMTM6NDU6NDIAAAAAA6ABAAMAAAABAAEAAKACAAQAAAABAAAFiKADAAQAAAABAAAIwwAAAAAAAAAGAQMAAwAAAAEABgAAARoABQAAAAEAAAEeARsABQAAAAEAAAEmASgAAwAAAAEAAgAAAgEABAAAAAEAAAEuAgIABAAAAAEAABXhAAAAAAAAASwAAAABAAABLAAAAAH/2P/gABBKRklGAAECAABIAEgAAP/tAAxBZG9iZV9DTQAB/+4ADkFkb2JlAGSAAAAAAf/bAIQADAgICAkIDAkJDBELCgsRFQ8MDA8VGBMTFRMTGBEMDAwMDAwRDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAENCwsNDg0QDg4QFA4ODhQUDg4ODhQRDAwMDAwREQwMDAwMDBEMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwM/8AAEQgAoABlAwEiAAIRAQMRAf/dAAQAB//EAT8AAAEFAQEBAQEBAAAAAAAAAAMAAQIEBQYHCAkKCwEAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAQACAwQFBgcICQoLEAABBAEDAgQCBQcGCAUDDDMBAAIRAwQhEjEFQVFhEyJxgTIGFJGhsUIjJBVSwWIzNHKC0UMHJZJT8OHxY3M1FqKygyZEk1RkRcKjdDYX0lXiZfKzhMPTdePzRieUpIW0lcTU5PSltcXV5fVWZnaGlqa2xtbm9jdHV2d3h5ent8fX5/cRAAICAQIEBAMEBQYHBwYFNQEAAhEDITESBEFRYXEiEwUygZEUobFCI8FS0fAzJGLhcoKSQ1MVY3M08SUGFqKygwcmNcLSRJNUoxdkRVU2dGXi8rOEw9N14/NGlKSFtJXE1OT0pbXF1eX1VmZ2hpamtsbW5vYnN0dXZ3eHl6e3x//aAAwDAQACEQMRAD8A87ddcHO955P5Uxut7P8AkpW41wBe9zGNHDi9p/zQwucoihwAc4OA5BJA/wCifopMlHxYl9sbt+nikLLTw8pOrhsh3xCgdzefulJaWYstHLz5I4tNTBudJdJ8FU9xGhH3hO4OhsmYnhJINOjdeRUyHalwM/JqJdb+qVxqWtI/8FVG8+1kiNfxDWFGe5pw2uIO6HansN7XIM/FZl4RdLCrrZmmwuaQbQytkzB3Auc0D9z+br/z1Uvd7bQNwacUu15+nu7fy03T7Iz6WERN4e/vHulqjlAA2yILcdwI45s2t0TeoZQQYEgd7/xWo2x7axYQQOJIEE/H+olQWw573ERqwdiQovw8ihtFltTmNvb6tO4RvZJa21v/AAbnMd7kN7nSWE7yNARwB+63709qCVUSNh1ZDJs2E7u4EyY4d+bKSB2jvKSVI4zVeFfjxP8A/9Dzp1DK3T6hDtxMNGvP5v5qiGjd9I7ifdKuvx2kmAHEmXO7nU+KrvLN0Fw2jjSUAWaUK8ELmjgOJ+aG5nmjvI4YQ4fCELiZAHyRWEKrYHPbJgEgaaeSM9rWusHYPc0R8BwoU6WtHiRojBhdZZPZ7iSUkxFj6s89kMaWmSH8+WxiZ0/YW