ВСЁ К ЛУЧШЕМУ В ЭТОМ ЛУЧШЕМ ИЗ МИРОВ. Закономерность происходящих событий.
Истоки: роман Вольтера «Кандид» (1759). В 1-й главе ликтор Панглос утверждает, что все целесообразно «в лучшем из возможных миров» («dans le meilleurdes numdespossibles») и что «все к лучшему» («tout est au mieux»). В «Кандиде» осмеивается теория Лейбница о «предустановленной гармонии», и приведенные цитаты пародируют утверждение Лейбница, высказанное им в «Теодицее» (1710): «Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных».
«ВСЁ КУПЛЮ», – СКАЗАЛО ЗЛАТО; «ВСЁ ВОЗЬМУ», – СКАЗАЛ БУЛАТ. О власти силы и денег.
Истоки: стихотворение А.С. Пушкина «Золото и булат» (1827):
«Всё мое», – сказало злато;
«Всё мое», – сказал булат.
«Всё куплю», – сказало злато;
«Всё возьму», – сказал булат.
ВСЁ СВОЕ НОШУ С СОБОЙ. О самодостаточности духовного мира личности.
Истоки: по древнегреческому преданию жители города Приену в Ионии, захваченного персидским царем Киром, уносили с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: «Все свое ношу с собою».
ВСЁ ОБРАЗУЕТСЯ. Все будет хорошо.
Истоки: роман Л.Н. Толстого «Анна Каренина» (1875, ч. 1, гл. 2), слова камердинера Степану Аркадьевичу Облонскому.
ВСЁ ПОНЯТЬ – ВСЁ ПРОСТИТЬ. Понимание – залог прощения; о готовности понять и простить отступившегося человека.
Истоки: латинское словосочетание cognoscere ignoscere римского комедиографа Теренция в комедии «Самоистязатель» (стих 218). Схожее по мысли выражение приведено в книге французской писательницы де Сталь «Коринна, или Италия» (1807): «Все понять – значит стать очень снисходительным».
ВСЁ ПОТЕРЯНО, КРОМЕ ЧЕСТИ. Безусловность приоритета чести как важнейшего качества личности.
Истоки: французский король Франциск I, разбитый войсками Карла V и взятый в плен при Павии в 1525 г., послал своей матери письмо из одной только фразы: «Всё потеряно, кроме чести». В действительности же письмо это, найденное позднее и опубликованное французским историком Жаком-Антуаном Дюлором в 1837 г. во 2-м издании Histoire politique, civile et morale de Paris, довольно длинно, и говорится в нем не только о чести, но и о жизни.
ВСЁ ПРОЙДЕТ, КАК С БЕЛЫХ ЯБЛОНЬ ДЫМ. Всё в жизни преходящее, течение времени сглаживает душевные раны, переживания молодости.
Истоки: стихотворение С.А. Есенина «Не жалею, не зову, не плачу…» (1922):
Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым…
ВСЁ ПУСТЯКИ В СРАВНЕНИИ С ВЕЧНОСТЬЮ. О быстро текущей человеческой жизни; переживания напрасны, потому что страдания не вечны.
Истоки: повесть Н.Г. Помяловского «Молотов» (1861). Художник Череванин перефразирует латинскую фразу «sub specie aeternitatis» («с точки зрения вечности» или «в сравнении с вечностью»).
ВСЁ