17
Перечисленные технические формы исполнения атак смертников соответствуют западной классификации видов самодельных взрывных устройств (IED или Improvised Explosive Devices), применяемых бомбистами-смертниками: body bome IED (BBIED) – самодельные взрывные устройства, переносимые на теле; vehicle-borne IED (VBIED) – самодельные взрывные устройства, доставляемые с помощью транспортного средства; motor-cycled conveyed vehicle-borne IED (VB-IED [MC]) – самодельные взрывные устройства, доставляемые с помощью мотоцикла.
18
Moghadam A. Denning Suicide Terrorism // Root Causes of Suicide Terrorism: Globalization of Martyrdom / edited by Ami Pedahzur. – London, 2006. – P. 17.
19
Hafez M. Manufacturing Human Bombs: The Making of Palestinian Suicide Bombers. – Washington, D.C., 2006. – P. 83. Исполнительницей террористического акта была 20-летняя Андалиб Такатка.
20
На английский язык этот термин переводится как «martyrdom operation».
21
Юджеоглу X. Ислам о шахидах и террористах-смертниках // Ислам о терроре и акциях террористов-смертников / Сост. Э. Чапан. – М., 2005. – С. 144.
22
Kutty A. Types of Martyrs // http://www.islamonline.net/servlet/Satellite7pagen-ame=IslamOnline-English-Ask_Scholar/FatwaE/FatwaE&cid= 1119503546130
23
Ibid.
24
Юджеоглу X. Указ. соч. – С. 147.
25
Moghadam A. Ibid.
26
Заявление мусульман Карелии об использовании термина «шахид» (2003) // http://wwwJslam.m/pressclub/smi/zajavlenie_karelia. Эта критика вполне справедлива в отношении устоявшейся в современной русской лексике терминологии, употребляемой официальными лицами государства и представителями силовых ведомств для характеристики террористов-смертников. Впрочем, что касается самих экстремистов, то они, прекрасно зная нормы исламской этики, как правило, при объявлении террориста-смертника шахидом, будь то в лице себя (в прощальном послании или видеообращении) или своих соратников, добавляют фразу «по воле Аллаха» (иншалла).
27
Примечательно, что перевод первой исламской книги, посвященной теме терроризма смертников (под ред. Э. Чапана), с турецкого языка на русский звучит как «Ислам о терроре и акциях террористов-смертников» (М.: Новый Свет, 2005), тогда как перевод той же книги на английском содержит термин «суицидальные атаки» – «Ап Islamic Perspective: Terror and Suicide Attacks» (Somerset, N.J.: The Light, 2004).
28
По причине этих положительных особенностей в данном труде мы будем употреблять термин «терроризм смертников» в качестве основного.
29
Ganor В. The Rationality of the Islamic Radical Suicide attack phenomenon // Countering Suicide Terrorism. – Herzliya, 2001. – R 6.
30
Schweitzer Y. Suicide Bombings – The Ultimate Weapon? (2001) // http://ict.org.il/Articles/tabid/66/Articlsid/68/currentpage/25/Default.aspx.
31
Ganor B. Ibid. – P. 7.
32
Восстание палестинцев против израильской оккупации в 1987–1993 годах, до соглашений в Осло между Организацией освобождения Палестины и Израилем, предусматривавших создание Палестинской автономии.
33
Ganor В. Ibid.
34
В оригинале на английском – «killing spree attacks», что буквально можно перевести как «атаки упивающихся убийством». В том