Дом кривых стен. Содзи Симада. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Содзи Симада
Издательство: Эксмо
Серия: Хонкаку-детектив
Жанр произведения: Классические детективы
Год издания: 2016
isbn: 978-5-04-105406-9
Скачать книгу
многие из вас встретились впервые. Здесь есть и молодежь, и люди, у кого волосы уже побелели. Я возьму на себя труд вас представить… И вот еще что. Кроме нас с дочерью, в этом доме живут люди, которые проделывают здесь очень большую работу. Думаю, пришло время им появиться на сцене. Эйко, хочу представить гостям Кохэя и Тикако.

      Эйко сразу подняла правую руку и решительно заявила:

      – Я сделаю это за тебя, папа. Кусака-кун[6], позови Кадзивару и Кохэя с тетушкой!

      Прислуга собралась и по распоряжению хозяйки выстроилась вдоль стены.

      – Кикуока-сан и Канаи-сан уже были у нас летом, и, должно быть, помнят наших помощников, а вот Кусака-кун, Тогай-кун, да и другие тоже, наверное, видят их впервые. Верно? Давайте знакомиться. Пойдем по старшинству. Слушайте внимательно и хорошенько запомните, как кого зовут. Чтобы потом не путать.

      Начнем с этого представительного джентльмена. Думаю, господина Эйкити Кикуоку, президента компании «Кикуока беаринг», все знают. Кто-то видел, наверное, его фотографии в журналах. Теперь представился случай посмотреть на него воочию.

      Кикуока действительно появлялся на страницах журналов. Дважды. Один раз – когда у него была судебная склока из-за отступных с некоей женщиной. Другой – на фото, где он протягивал руку какой-то актрисе, а та его даже не заметила.

      Кикуока, сидя за столом, склонил потерявшую в сражениях значительную часть растительности голову, приветствуя Кодзабуро.

      – Не скажешь нам пару слов?

      – О-о! Ну да. Уж позвольте… Э-э… Замечательный дом, мне всегда здесь нравится… И место замечательное! Для меня большая честь сидеть в таком доме рядом с Хамамото-сан и пить вино.

      – А прекрасно одетая девушка возле Кикуоки-сан – его секретарша, Аикура-сан. Извините, как ваше имя?

      Разумеется, Эйко прекрасно помнила имя девушки, просто ей хотелось всем дать понять, что у нее есть сомнения насчет того, настоящее ли это имя.

      Куми, однако, это совершенно не смутило, и она промурлыкала медоточиво:

      – Куми. Прошу любить и жаловать.

      «Да, еще та штучка, – тут же решила для себя Эйко. – По манерам настоящая хостес».

      – Ой, какое чудесное имя! Простого человека так не назовут. – И добавила после паузы: – Как у телезвезды или артистки.

      – Значит, я своего имени не достойна. – Куми Аикура и не думала менять выбранный ею игривый тон, обращенный к сильному полу. – Такое имя больше подошло бы стильной девушке, а не такой пигалице, как я. Высокой, вот как вы, Эйко.

      Эйко была ростом метр семьдесят три, поэтому была вынуждена ходить в обуви на плоской подошве самого простого фасона. Высокие каблуки добавляли ей лишние сантиметры, получалось за метр восемьдесят. У нее не нашлось слов, чтобы парировать такой выпад.

      – Следующий – господин Митио Канаи, президент «Кикуока беаринг».

      Эйко на миг потеряла контроль над ситуацией и оговорилась.

      – Ого! – послышался голос Кикуоки. – Это когда же тебя угораздило стать


<p>6</p>

Кун – в японском языке именной суффикс, используемый при фамильярном обращении.