Английская грамматика существует. Именно она делает английский язык легким для изучения в начале: у существительных нет падежей, у прилагательных нет ни падежей, ни рода, ни множественного числа. Но когда дело доходит до глаголов, благодаря той же грамматике мы оказываемся не в трех привычных временах – настоящем, прошедшем и будущем, а в каком-то невероятном их количестве – то ли двенадцати, то ли двадцати. И начинается…
То, о чем говорится в предложении, произошло 20 лет назад, а глагол почему-то стоит в настоящем времени…
Предложение относится к будущему времени, а глагол снова в настоящем…
В названии времени сказано, что оно будущее, совершенное и продолженное одновременно…
В русском языке глагол может быть в настоящем, прошедшем и будущем времени. И все. В прошедшем и будущем временах оттенок смысла можно передать с помощью совершенных и несовершенных форм глагола:
Я долго решал, что подарить другу. (Процесс обдумывания).
Я решил, что подарить другу. (Разовое, совершенное действие).
Но в настоящем времени только указание времени помогает увидеть, когда именно совершается действие.
Я всегда долго решаю, что подарить друзьям.
Сейчас я решаю, что подарить своему другу на день рождения.
Первое «решаю» можно отнести к регулярным, повторяющимся действиям. Второе «решаю» означает, что процесс обдумывания идет в данный момент. А глаголы одинаковы. В русском языке. В английском форма глагола «решать» будет разной.
Если представить времена русского глагола в виде здания, то у этого здания будет три этажа и один подъезд:
В английском языке у этого дома будет четыре подъезда – вместо одного настоящего времени будет четыре: настоящее простое (Present Simple), настоящее продолженное (Present Continuous), настоящее совершенное (Present Perfect), настоящее совершенно-продолженное (Present Perfect-Continuous). Аналогично для этажей прошедшего и будущего времен.
Самое замечательное (но и самое сложное!) в этой простой таблице то, что это действительно Дом, дом для времен английского языка. Здесь, как в настоящем доме, есть несущие стены – и есть просто перегородки; здесь жители ходят друг к другу в гости, а могут и пожить в квартире соседа. Жители тоже разные – одни гостеприимные, открытые, – другие подозрительные, крайне неохотно пускающие к себе посторонних.
Но прежде чем начинать разговор о временах, то есть о системе изменения глагола, надо определить его место в предложении, а значит, остановиться на очень важной вещи в английской грамматике – порядке слов.
К нашему счастью, в английском языке у существительных нет такого количества падежей, как в русском. Есть только один – притяжательный, и его легко узнать по вопросу «чье?»:
Jack’s саr;
Tony’s friend
А если нет падежей, нет и падежных окончаний, которые надо учить. Простой пример:
A boy | reads| a book.
Мальчик | читает | книгу.
Предложение переводится очень просто – дословно.
А что получится, если повторить этот прием дословного перевода, но только переписав русское предложение по-другому (смысл все равно останется прежним)?
Книгу | читает | мальчик.
A book | reads | a boy.
Получилось: книга читает мальчика.
Почему же русское предложение сохранило смысл, а английское – нет?
Дело в том, что слово «книга» стоит в винительном падеже, и падежное окончание «защищает» его в любом месте предложения. Фраза может звучать более или менее неуклюже – «Книгу читает мальчик», «Читает книгу мальчик» и т.д., но смысл ее не искажается.
Чем же может за себя постоять в английском предложении существительное, у которого нет падежей, а значит, и падежных окончаний? Только своим местом в предложении.
Стоит перед сказуемым – значит, совершает действие, являясь подлежащим; стоит за сказуемым – значит, над ним совершается действие.
Если предложение утвердительное, порядок слов прямой: сначала подлежащее, потом сказуемое. Если вопросительное, обратный: сначала сказуемое, потом подлежащее.
Конечно, из этого правила есть исключения, и их немало – есть вопросы, которые начинаются как утвердительные предложения;