Более того, Евангелие – это и есть рассказ о законном наследовании, как на самом деле оно происходит, что только те, кто попадет на Встречу в Галилею с Иисусом Христом – и есть законные наследники:
– Да будет воля Твою и на Земле, как на Небе. – А здесь:
– Развлекаются только одной логикой:
– Как они могли попасть из Москвы в Петербург – да и обязательно – через:
– Киев!?
Не прямо пошли в Галилею, а через Декаполис.
Вот также и Пугачев не может зайти в голову, как припершийся почти из Небытия настоящий царь. – Но!
Как Невинное Зачатие нельзя увидеть невооруженным глазом – так Пугачева не удастся почувствовать законным Царем в Капитанской Дочке. Что не иногда – как бывает по сюжету некоторых пьес – Фигаро Бомарше, которую советовал перечитывать Пушкин именно, как Вторую пьесу внутри первой, – а:
Всегда! – у Пушкина, имеется в виду, а уж все Повести Белкина буквально сознательно так проиллюстрированы.
Сложность – повторю – в том, что Читатель не заставляет героя играть эту Вторую Пьесу, а она сама играет, как Нелогичное следствие из видимого содержания, как жизнь вечная из материальной.
Посылка здесь та, что Человек уже априори связан с другими людьми, но Посылка – это именно то, что и было запрещено в 17-м году, – ибо:
– Да, Гегель нам нужен, но только без бога. – Бог, как Посылка самой Жизни – фундаментально отвергается. И продолжает удивлять и удивлять только, кто додумался, как выразился намедни у Якова Кротова Виктор Шнирельман, изобразить так последовательно эту:
– Фигуру Речи, – реально же:
– Фундамент устройства Мира.
– — – — – — – — – — – — – —
15.02.18 – В Подлиннике перевода не должно быть никакого американского зубовного скрежета и ни весело-грозной картавости южных национальностей, – а:
– Только по Пушкину:
– Молви русским языком, – несмотря на то вы даже:
– Царевна Лебедь, Золотая Рыпка, Царь Салтан, или перешедший в ислам Мухамед Али – пусть и:
– Кассиус Клей, – но он всё равно для нас в подлиннике:
– Русский. – Всё остальное – ДЭЗА.
Что и было продемонстрировано божественными переводчиками – чтецами перевода – при Гайдаре и Ельцине. И уже одно только это делает эту эпоху:
– 1985 – 1998 – великой, как именно:
– Правление Иисуса Христа.
– — – — – — – — – — – —
16.02. 18 – - Подлинник вообще не-переводится! – Но не хотят видеть, а точнее, скрывают, что и Подлинник – это Кино – что значит:
– Тоже перевод! – Но и само Кино – здесь не подлинник, а только важнейшее средство массовой информации, – как кинуто в массы:
– Цирк.
– — – — – — – — – — – — —
16.02.18 – Человек услышал отзвук первоисточника, поняв, что это еще не Подлинник, превратив совместно с вопросом бога своё Незнание во всем