Эйдан со свойственной ему ленивой неспешностью оглянулся и увидел до приторности счастливое лицо своего лучшего друга.
– Что стряслось, Уэкингфилд? Без меня тебе свет не мил? – мрачновато подтрунил он.
– Совершенно верно, – слегка скривил губы в усмешке Уэкингфилд, спрыгнув с лошади на землю. – Что с тобой, Маккей? Паршиво выглядишь!
– Серьезно? Извини, знал бы, что тебя встречу, непременно припудрил бы нос. Чем могу служить?
– Ты какой-то странный сегодня… Ну да ладно. – Уэкингфилд тут же принял прежний беззаботный вид, так как в отличие от Эйдана пребывал в отличном расположении духа, и решил не тяготить того допросами и пока не выяснять, почему его всегда веселый друг мрачнее тучи. – Пока ты где-то пропадал, я стал отцом!
Эйдан увидел, как при этих словах лицо приятеля буквально засветилось от счастья.
– Прими мои поздравления! – искренне ответил Эйдан, почесав двухдневную щетину.
– Спасибо! Только представь, у меня родился сын! Мы назвали его Логан.
– Ясно, – понимающе кивнул Эйдан. – Как здоровье миледи?
– Спасибо, очень хорошо. И миледи, и малыш – оба прекрасно себя чувствуют. Хочу порадовать жену подарком, потому и искал тебя.
– Меня? Уверен? – шутливо поднял светлую бровь Эйдан. – Лестно, что ты меня так ценишь, но, боюсь, твоя жена будет шокирована! Буйный шотландец не лучший подарок, не находишь?
– Ну да, помечтай! – улыбнулся тот в ответ.
– Я ни черта не смыслю в шляпках и булавках – прости, мой друг, ты не по адресу.
– В том, что я хочу ей подарить, ты как раз разбираешься.
– Моя коллекция виски к твоим услугам.
– Пожалуй, этот твой подарок я приберегу для себя, – еще шире улыбнулся виконт, обнажая белые ровные зубы. – Мне нужна лошадь. Моя жена обожает ездить верхом. Вот я и решил ее побаловать. А лучше тебя никто в Лондоне не разбирается в лошадях.
– Да, но в виски я разбираюсь лучше.
– Приобретем лошадь, а там и другие твои таланты не оставим без внимания.
Вместо ответа Эйдан с досадой опустил глаза.
– Извини, друг, но вынужден отказать. Я срочно должен ехать в Шотландию. Если бы я мог задержаться, то непременно помог, но дело не терпит отлагательств. Я должен ехать, хотя, поверь, предпочел бы выбирать лошадь для твоей жены или даже шляпки и булавки.
– Конечно, я понимаю! – задумчиво ответил Уэкингфилд. В голосе его сквозило сожаление. – Судя по твоему мрачному лицу, дело серьезное. Что ж, ничего не поделаешь. Может, тогда я возьму с собой Эрика. Надеюсь, ты скоро вернешься. Я хотел, чтоб ты оказал мне честь и стал крестным отцом моему сыну. К тому же сестры моей жены непременно закатят бал в этом сезоне, твоя компания будет кстати.
– Благодарю за оказанное доверие, быть крестным твоему сыну – мой первейший долг. Я и сам хотел бы уладить все дела как можно быстрее.
– Позволь