Во всяком случае, Джулиан надеялся, что никто не открывал саквояж – очень уж удивило бы его содержимое тех, кто мог это сделать. Впрочем, вещей было немного: смена одежды – еще более ветхой, чем та, что была надета на Джулиане сегодня, тонкое женское кружевное белье и серьги – роскошные серьги с бриллиантами и жемчугом, стоившие целое состояние.
Джулиан посмотрел на окно, стараясь поймать свое отражение. В Хэмптон-Реджис этим душным летним вечером было тихо и спокойно, хотя до слуха Джулиана доносились голоса веселящихся на первом этаже матросов и шепот морских волн, набегавших на берег. Он невольно рассмеялся, вспомнив свое удивление, когда оказалось, что женским голосом говорит вовсе не леди Вэлери, а сэр Невил.
Юноша медленно расстегнул и снял куртку, затем кожаный жилет. Сложив все это аккуратной стопкой, он освободился от бриджей и гетр и остался в одной просторной рубахе. Затем со вздохом облегчения он развязал стягивающую грудь полоску льна – и превратился в очаровательную девушку. Джульетта Макгоун, дочь печально известного Черного Джека Макгоуна, легла на доставшееся ей на эту ночь убогое ложе и впервые за много дней погрузилась в безмятежный сон.
А между тем в отдельном кабинете продолжали разгораться страсти.
– То есть что значит – взять его с собой? – потребовал ответа у Вэлери тот, кого собравшиеся называли Филиппом.
– Ну же, не ссорьтесь, – проворковал сэр Невил. – Вы же знаете, как я не люблю ссоры, которые не сам затеял. К тому же я увидел мальчишку первым.
– Зато мой интерес к нему более естественный, – жеманно произнесла Вэлери.
– Но он ведь гораздо младше вас и к тому же, скорее всего, девственник. А это уже настоящее извращение!
– О, но я думала взять его для Филиппа.
– От вас обоих одна головная боль. – Сэр Невил манерно опустился в кресло и поднес к губам бокал с налитым Агнес бренди. – Оставьте этого юношу в покое.
– Что ж, придется, – вздохнула Вэлери. – И очень жаль. Он весьма заинтриговал меня.
– Чем же? – удивился сэр Невил.
Вэлери лукаво улыбнулась собеседнику:
– Скажу, когда будете постарше, проказник.
Сэр Невил поднес к губам довольно крупную для женщины руку Вэлери.
– Если бы я только мог любить женщину, этой женщиной были бы вы, – пробормотал он.
– Мне льстит ваше внимание, сэр Невил, – стыдливо опустив ресницы, ответила Вэлери. – Но не знаю, право, как к этому отнесется мой муж…
– О, не обращай на меня внимания, дорогая, – саркастически произнес Филипп. – Не позволяй мысли о том, что у тебя есть муж, мешать твоим маленьким удовольствиям.
Сэр Невил до неприличия быстро выпустил руку, которую только что прижимал к губам.
– Я же сказал «если»! – быстро произнес он. – Но при создавшемся положении вещей нам всем лучше оставаться добрыми друзьями. Кстати, о дружбе, могу предложить вашей очаровательной супруге чудесный крем,