Сентиментальное путешествие по Франции и Италии. Лоренс Стерн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лоренс Стерн
Издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич
Серия:
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 1768
isbn:
Скачать книгу
в качестве молодых джентльменов, сосланных жестокостью родителей или опекунов и путешествующих под руководством надзирателей, рекомендованных Оксфордом, Эбердином и Глазго.[8]

      Существует еще четвертый разряд, но столь малочисленный, что не заслуживал бы обособления, если бы в задуманном мной труде не надо было соблюдать величайшую точность и тщательность во избежание путаницы. Люди, о которых я говорю, это те, что переплывают моря и по разным соображениям и под различными предлогами остаются в чужих землях с целью сбережения денег; но так как они могли бы также уберечь себя и других от множества ненужных хлопот, сберегая свои деньги дома, и так как мотивы их путешествия наименее сложны по сравнению с мотивами других видов эмигрантов, то я буду отличать этих господ, называя их

      – Простодушными путешественниками.

      Таким образом, весь круг путешественников можно свести к следующим главам:

      Праздные путешественники,

      Пытливые путешественники,

      Лгущие путешественники,

      Гордые путешественники,

      Тщеславные путешественники,

      Желчные путешественники. Затем следуют:

      Путешественники поневоле,

      Путешественник правонарушитель и преступник,

      Несчастный и невинный путешественник,

      Простодушный путешественник

      и на последнем месте (с вашего позволения) Чувствительный путешественник (под ним я разумею самого себя), предпринявший путешествие (за описанием которого я теперь сижу) поневоле и вследствие besoin de voyager,[9] как и любой экземпляр этого подразделения.

      При всем том, поскольку и путешествия и наблюдения мои будут совсем иного типа, чем у всех моих предшественников, я прекрасно знаю, что мог бы настаивать на отдельном уголке для меня одного, но я вторгся бы во владения тщеславного путешественника, если бы пожелал привлечь к себе внимание, не имея для того лучших оснований, чем простая новизна моей повозки.

      Если читатель мой путешествовал, то, прилежно поразмыслив над сказанным, он и сам может определить свое место и положение в приведенном списке – это будет для него шагом к самопознанию: ведь по всей вероятности, он и посейчас сохраняет некоторый привкус и подобие того, чем он напитайся на чужбине и оттуда вывез.

      Человек, впервые пересадивший бургундскую лозу на мыс Доброй Надежды (заметьте, что он был голландец), никогда не помышлял, что он будет пить на Капской земле такое же вино, какое эта самая лоза производила на горах Франции, – он был слишком флегматичен для этого; но он, несомненно, рассчитывал пить некую винную жидкость; а хорошую ли, плохую или посредственную, – он был достаточно опытен, чтобы понимать, что это от него не зависит, но успех его решен будет тем, что обычно зовется случаем; все-таки он надеялся на лучшее, и в этих надеждах, чрезмерно положившись на силу своих мозгов и глубину своего суждения, Mynheer,[10] по всей вероятности, своротил в своем новом винограднике то и


<p>8</p>

Оксфордом, Эбердином и Глазго – подразумевается: университетами, находящимися в этих городах.

<p>9</p>

Потребности путешествовать (франц.).

<p>10</p>

Господин (голл.).