– Очень мило с его стороны! Как ты думаешь? – воскликнула Лиззи.
– Ну, конечно! Генерал очень любезный человек.
Через неделю Лиззи получила корзинку левкоев. Дарси удивился, но ничего не сказал. В следующее воскресенье в Пемберли снова ждали приезда генерала. Корзины цветов, присылаемые жене, вызывали у Дарси тайное чувство досады.
Генерал приехал с громадным букетом чайных роз и сразу обезоружил хозяина.
– Не вздумайте сердиться, дорогой Дарси. У меня и в мыслях нет нанести какую-либо обиду Вам или миссис Дарси. Но согласитесь, сэр, что доставить удовольствие очаровательной женщине – в этом невозможно себе отказать! Посмотрите туда – и генерал показал в ту сторону, где Лиззи ставила розы в вазу, – прелестная дама и прекрасные цветы! Какая картина, сэр! Я убежден: мужчины созданы для того, чтобы доставлять удовольствие милым женщинам! И не подозревайте меня в чем-либо недостойном. Вы – счастливец, Дарси, а я все ищу, ищу ту, которая составит мое счастье, но увы… Так тоскливо приезжать в большой дом, лишенный женского тепла и уюта. Впрочем, Вам этого не понять. Пойдемте, займемся делом. И не хмурьтесь. Вот женюсь, и останутся милые дамы без моих цветов – жена не допустит! А пока имейте сострадание к холостяку.
– Да будет Вам, Генри! Кругом столько невест! А Вы такой завидный жених…
– Невест-то много. Но все больше охотницы за состоянием. А мне нужна жена, любящая меня, а не деньги…
Мужчины удалились в кабинет, а Лиззи в это время писала:
«Милая Джейн! Посылаю тебе письмо с
оказией не без умысла. У нас в гостях
приятель Дарси генерал Коутс. Богат,
красив, воспитан, холост. Жаждет
жениться. Я прошу его сделать
небольшое отклонение по пути в его
имение, которое где-то недалеко от вас,
чтобы завести это письмо тебе. Не
найдешь ли ты полезным пригласить
его на чашку чая и познакомить с К.
Хорошо бы уговорить ее отказаться от
своего высокого тюрбана и сделать
низкую прическу. Это очень привлекло
бы к ней не слишком высоких мужчин,
обладающих несомненными
достоинствами. Попробуй уговорить.
Письмо сожги немедленно. Целую. Твоя
Лиззи.»
Генерал охотно согласился завести письмо.
– Моя сестра очень красивая женщина. Сестра ее мужа, мисс Бингли – тоже. И они очень любят цветы, – сказала Лиззи, лукаво улыбаясь, а он засмеялся и заверил ее, что непременно выполнит поручение. Они попрощались, вполне довольные друг другом.
– Зачем ты послала его к Джейн?
– Чтобы переключить его внимание на Кэролайн. Кто знает, может быть, она ему понравиться? А уж он ей (с его состоянием!) наверняка. Он богат, с хорошими манерами, благородного