– Нет, не думал. И не думаю, что узнаю многое о тебе к тому времени, когда довезу до Фрихолда.
– Может, узнаешь больше, чем думаешь. Стой! Меня тошнит…
– Эй!
Мул послушно остановился, хотя ему не нравилось то, что происходило за его головой, и он бочком пошел по кругу, пытаясь сбежать от этих странных звуков и запахов.
Уильям дождался, пока все закончится, и молча передал Мюррею фляжку. Мюррей осушил ее и вернул. Руки его тряслись, и Уильям заволновался.
– Остановимся, как только я найду воду, – пообещал он. – Сядешь в теньке…
Шляп у них не было; Уильям свою спрятал вместе с мундиром под кустом еще в той роще.
Мюррей ничего не ответил, он еще не бредил, но уже, похоже, разговаривал мысленно.
– Я, быть может, знаю тебя не так хорошо, зато Рэйчел знает, – вслух сказал он.
От этой неоспоримой правды Уильям испытал смешанное чувство стыда, гордости и гнева. Рэйчел и ее брат и в самом деле хорошо его знают. Они спасли его, выходили, путешествовали с ним несколько недель, деля и еду, и опасности.
– Она говорит, ты хороший человек.
У Уильяма защемило сердце.
– Я благодарен ей за хорошее мнение, – сказал он.
Вода, похоже, мало помогла – Мюррей покачивался в седле, полуприкрыв глаза.
– Если ты умрешь, я женюсь на ней, – громко сказал Уильям. Помогло: Мюррей тут же открыл глаза. И слабо улыбнулся.
– Знаешь что? Я не собираюсь умирать. К тому же ты должен мне жизнь, англичанин.
– Нет, не должен. Я тоже спас твою дурацкую жизнь. Я спас вас обоих от того маньяка с топором в Филадельфии… как там его, Баг? Мы квиты.
Спустя какое-то время Мюррей снова поднял голову и сказал:
– Сомневаюсь.
Глава 91
Счет
Джейми проводил Греев до порога и вернулся с чувством мрачного удовлетворения на лице. Смеяться было больно, и я просто улыбнулась.
– Твой сын, твой племянник, твоя жена, – сказала я. – Фрэзер – Грей: три – ноль.
Он озадаченно посмотрел на меня, но потом впервые за последние дни его лицо расслабилось.
– Тебе стало лучше. – Он подошел ко мне, встал на колени и поцеловал. – Скажи еще какую-нибудь нелепицу, а? – Он тяжело опустился на табурет и облегченно вздохнул. – Знаешь, не представляю, как я буду кормить тебя без денег, без офицерского чина, без какой-либо профессии. Но уж как-нибудь прокормлю.
– Так уж и без профессии? Назови хоть что-нибудь, чего ты не умеешь.
– Петь.
– Точно. А кроме этого?
Он положил руки на колени и критически посмотрел на искалеченную правую кисть.
– Вряд ли я смогу заработать на хлеб фокусами или карманничеством. Не говоря уж о переписывании бумаг.
– Тебе не нужно писать – у тебя есть печатный станок по имени Бонни.
– Верно, есть. – Его глаза загорелись. – Но сейчас она в Уилмингтоне. – Ричард Белл позаботился о том, чтобы станок на корабле перевезли из Эдинбурга, и теперь,