Маленький цветочный магазин у моря. Эли Макнамара. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эли Макнамара
Издательство: Эксмо
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 2015
isbn: 978-5-04-101040-9
Скачать книгу
очень любезно с вашей стороны.

      Я улыбаюсь Берил и Уиллоу. Уиллоу сияет в ответ, Берил щерится, что можно расценить как улыбку.

      – Не стоит благодарности, – отвечает Харриет за всех. – Розу высоко ценили в Сент-Феликсе, и это было меньшее, что мы могли сделать. Любому члену ее семьи всегда рады на собраниях гильдии. Надеюсь, вы к нам присоединитесь, Поппи. Нам не повредит вливание свежей крови.

      Уиллоу радостно кивает. Джейк хмыкает у меня за спиной.

      – Я подумаю, – вежливо говорю я.

      – А мне можно? – спрашивает Эмбер, отходя от двери магазина. – Никогда не состояла в Женской гильдии, в Америке такого вроде нету. Что это вообще? Звучит прикольно.

      Пока Эмбер обсуждает все блага Женской гильдии с Харриет и Уиллоу, я подхожу к Джейку и Вуди.

      – Спасибо, – говорю я.

      – Не за что, мисс, – отвечает Вуди. – Обычная работа.

      – Это я Джейку. За то, что он за меня поручился.

      Джейк гордо улыбается.

      – Но если бы ты не появился так кстати, – торопливо добавляю я, заметив, как расстроился Вуди, – не знаю, что могло бы случиться. Обстановка чересчур накалилась.

      На этот раз Джейк фыркает.

      – Точно тебе говорю, тебя же здесь не было. У этой Берил какой-то зверский вид.

      – Да нет, Берил вполне безобидная, – говорит Джейк. – Она уже сколько лет служит в местной церкви. Кларенс совсем пропал бы без нее.

      – Кларенс?

      – Отец Клейборн, – объясняет Вуди. – Наш викарий. Добрейшая душа, очень помог мне, когда я только приехал в Сент-Феликс. Поппи, я бы и сам за тебя поручился, если бы знал, кто ты. Но ты же мне вчера ничего не сказала.

      – Знаю, Вуди, извини меня. – Я дотрагиваюсь до его руки, и он густо краснеет. Что с ним такое? В отличие от большинства женщин я не западаю на форму. Но Вуди такой милый, как щеночек: не хочется обидеть его или огорчить.

      Джейк быстро меняет тему.

      – Так, из всей этой утренней чехарды я делаю вывод, что ты окончательно решила сохранить магазин. – Он окидывает взглядом «Гирлянду маргариток». – А я все гадал, не передумаешь ли ты со вчерашнего дня.

      – С чего я должна была передумать? – вру я.

      Джейк пожимает плечами:

      – Мало ли, может, ляпнула сгоряча, а потом задумалась на холодную голову.

      Я мотаю головой.

      – Нет.

      – Прекрасно, я рад этому. Но теперь, если старушка остается у тебя, надо решить, что с ней делать.

      Мне нравится, что Джейк говорит о магазине, как о живом человеке.

      – Это по-прежнему будет цветочный магазин, – говорю я. – Меня тут линчуют, если я его во что-нибудь переделаю. К тому же мама прислала мне Эмбер из Нью-Йорка.

      Мы оба оглядываемся на Эмбер. Та закрыла глаза и под скептическими взглядами Харриет и Берил проделывает пассы над головой Уиллоу.

      Кажется, Женскую гильдию они уже обсудили.

      – Она там считалась крутым флористом.

      Эмбер щелкает пальцами, широко распахивает глаза и объявляет, что аура Уиллоу очищена.

      – Хотя