Ами досадливо поморщился и резко вскинул руку вверх.
– Штика́! – выкрикнул он.
Буквы на огромном перстне вспыхнули и сложились в заклятье молчания. Кляп из красных букв сорвался с кольца, метнулся к девочке и мгновенно залепил ей рот.
– Не смей трогать мою дочь! – раздался гневный вопль.
Из дома выбежала женщина лет тридцати. Она схватила девочку на руки, сорвала с шеи кулон в виде серебряной раковины и швырнула в Ами. Из травы внезапно поднялась морская волна и окатила его с головы до ног. Кляп на лице ребенка исчез. Девочка заплакала.
– Успокойся, До́рра! – Ами поднял руки вверх. – Я пришел с миром.
– И поэтому напал на мою дочь, полукровка?
– Она зачаровала моего помощника. Посмотри на него, – Ами указал на Рона, который продолжал стоять на одном колене посреди двора со счастливой улыбкой на лице. – Ты бы следила за ней получше. В ее возрасте уже пора знать, что нельзя прилюдно, да еще и при чужих, использовать силу.
Ами с силой хлопнул Рона по плечу и тот заморгал, словно просыпаясь ото сна.
– Ладно, – проворчала женщина. – Ты прав. Прости! Идите в дом.
– Прости? – возмутился Рон, поднимаясь на ноги. – Да она меня зазомбировала. Босс, вы видели? Вот мокрая мелкая ведьма!
Девочка мстительно усмехнулась и показала ему язык. Она была очень довольна собой и не скрывала этого. Мать дернула ее за ухо и хлопком пониже спины отправила в дом.
Ами и Рон последовали за ребенком.
– Кофе? – спросила хозяйка дома.
Руки Дорры еще дрожали от гнева, но законы гостеприимства требовали накормить и напоить гостя, даже если он – враг. Убить его можно там, на улице, но не в доме. Священен гость, если переступил твой порог.
– Нет, спасибо, – ответил Ами за двоих.
Рон бросил быстрый взгляд в сторону плиты, на которой остывал ароматный суп в огромной кастрюле. И с нежностью посмотрел на большие лепешки, сложенные горкой на столе. Ноздреватые, с подпаленными боками, они были щедро посыпаны до черноты зажаренным луком и сушеным з́атаром – чебрецом.
Дорра проследила за его взглядом и сказала:
– Тогда суп с лепешками. Все еще горячее. Только приготовила.
– Я бы от супчика не отказался, – Рон смешно задвигал кончиком носа, как голодная мышь, что учуяла сыр. – У меня такой же дома остался. Сварить успел, поесть – нет.
– Садитесь за стол, – Дорра достала из шкафчика над плитой две деревянные миски.
До краев налила в них густую, цвета охры, похлебку из бараньей ноги и поставила перед гостями. Аромат хавайджа – сложной смеси куркумы, зиры, перца, имбиря, кардамона и гвоздики поплыл по дому. Дорра пододвинула гостям лепешки, налила себе кофе, села за стол рядом с гостями и приготовилась ждать, пока они доедят, и лишь потом приступят к разговору. Но ждать пришлось недолго.
Ами из вежливости съел пару ложек супа и надкусил