Границы и маркеры социальной стратификации России XVII–XX вв. Векторы исследования. Коллектив авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Коллектив авторов
Издательство: Алетейя
Серия:
Жанр произведения: История
Год издания: 2018
isbn: 978-5-906980-93-9
Скачать книгу
четверти XVIII в., можно привести один из проектов Ф. С. Салтыкова. Последний, занимаясь в Англии закупкой кораблей, к концу 1712 г. написал и отправил Петру I «Пропозиции», в которых сделал ряд предложений касательно внутренней политики, исходя из «правления уставов здешняго Англинскаго государства и прочих европейских». Первая глава проекта была посвящена «всем духовым чинам, то есть от митрополитов до игуменов», вторая – «г[о]с[по]дам и дворянам» (они же – «благородные»), третья – «служивым чинам, воинским и гражданским», под которыми он понимал обладателей чинов, которые получались на государственной службе. В четвертую главу «О купечестве и о чинех купеческих» он поместил свои мысли о «купецких людях». Значение чинов купеческих у Салтыкова позволяет понять следующее предложение: «Надобно отставить старые чины купеческие, как у нас имянитой ч[е]л[о]в[е]к Строгонов, гости гостиной сотни и суконой, и учинить их как в Англии боронетами, а иных как в ымперии в розных городех… бур-графами и патрицыями». Пятая глава касалась «мастеровых всяких людей и промышленников», а шестая – «людей боярских и крестьян». В последней он поместил только одно предложение: «С людей боярских и з гулящих людей и с крестьян от женитбы и от родин брать по 5-ти копеек»[293]. Итак, Салтыков использовал понятие «люди», в которое включались представители разных чинов. Однако благородные уже не подлежали такой классификации.

      Салтыковская формулировка об использовании им «уставов здешняго Англинскаго государства и прочих европейских» указывает на источник его вдохновения. В качестве примера одного из таких европейских источников для социального вдохновения можно привести русский перевод «Тестамента политического» кардинала Ришелье 1725 г. Он был, скорее всего, сделан по заказу кн. Д. М. Голицына[294]. К этому переводу неизвестный русский переводчик поместил предисловие[295], в котором дал краткую характеристику трактату. Автор отмечал, что Ришелье «государство разделил на три чина, то есть церковь, дворянство и юстицию с протчими члены; и всех оных чинов описуя, исправляет непорядки». После краткого изложения советов Ришелье переводчик подвел своеобразный итог: «Пишет о всем государстве, чтоб его человек в своих местах были: первая церковь, второе дворянство, третие суд и весь народ… После чинов государственных предлагает королю, как ему надобно себя содержать»[296]. С одной стороны, можно сказать, что эта картина «трех чинов» напоминала «четыре великих чина» челобитной 1660 г. Однако, с другой стороны, данная схема «трех чинов» содержала немаловажное отличие. В ней дворянство было корпорацией, имевшей права, привилегии и органы самоуправления, а отнюдь не совокупностью людей, сгруппированных по некоторому признаку. При этом вместо большого набора «людей» подданные оказывались разделены на три иерархические группы, которые определялись понятием государственный чин.

      Конечно, для первой половины XVIII в. можно скорее говорить об утверждении в головах у представителей


<p>293</p>

Пропозиции Федора Салтыкова: рукопись из собрания П. Н. Тихонова. СПб., [б. г.]. С. 2–20.

<p>294</p>

См. о переводе: Шаркова И. С. Первый русский перевод «Политического завещания» кардинала Ришелье // Исследования по отечественному источниковедению: сб. ст., посвящ. 75-летию проф. С. Н. Валка. М.; Л., 1964. С. 371–374.

<p>295</p>

См. о предисловии: Николаева М. «Предисловие» к петровскому переводу «Теста-мента политического» кардинала Ришелье // Zeszyty naukowe wydziału humanistycznego Uniwersytetu Gdańskiego. Filologia rosyjska. Gdańsk. 1973. № 3. S. 6–20.

<p>296</p>

НИОР БАН. 31.3.18. Л. 6 об. –7, 8.