A Coffin from Hong Kong / Гроб из Гонконга. Книга для чтения на английском языке. Джеймс Хедли Чейз. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джеймс Хедли Чейз
Издательство: КАРО
Серия: Detective story
Жанр произведения: Криминальные боевики
Год издания: 1962
isbn: 978-5-9925-1012-6
Скачать книгу
the back of my neck. “That’s where it should be.”

      He took a cigar from a pigskin case, stripped off the wrapping, pierced the cigar with a match end, then fed the cigar into his face. All the time his small hard eyes locked with mine. “She was shot with a .38,” he said. “The M.O. says she died around three o’clock this morning. Look, Ryan, why don’t you come clean[29]? Just what did this yellow skin have in her handbag?”

      Keeping my voice calm with an effort, I said, “I may seem to you to be a dumb, stupid peeper, but you can’t really believe I would be that dumb and that stupid to knock off a client in my own office with my own gun even if she had all the gold in Fort Knox[30] in her goddam handbag.”

      He lit the cigar and blew a stream of rank smoke at me. “I don’t know: you might. You might be trying to play it smart, kidding yourself you had dreamed up a water-tight alibi,” he said, but there wasn’t much conviction in his voice.

      “If I had killed her,” I went on, “I would have known the time she had died. I wouldn’t have given you an alibi for eight-thirty, I would have cooked one up for three o’clock.”

      He shifted around in my chair while what he used as a brain creaked under pressure.

      “What was she doing in your office at that hour in the morning?”

      “Want me to guess?”

      “Look, Ryan, we haven’t had a murder in this city for five years. I’ve got to have some story to give the Press. Any ideas you’ve got, I’ll listen to. You help us, I’ll help you. I could arrest you and toss you in the tank on the evidence I’ve got against you, but I’m giving you a chance to prove I’m wrong. Go ahead and guess.”

      “Suppose she was from Frisco[31] and not here? Suppose she had to talk urgently with me? Don’t ask me why or why she couldn’t talk to a private dick in Frisco: just suppose this happened. Suppose she decided to fake a plane and come here so she could talk to me and suppose she made up her mind about seven last night. She would know she couldn’t get here before I had left so she telephoned. Hardwick, having got rid of me, was waiting here to take the call. She told him she was flying here and would be here around three o’clock. He said it was okay and he would be here when she did arrive. When she arrived at the airport, she took a taxi and came here. Hardwick listened to what she had to say, then shot her.”

      “Using your gun?”

      “Using my gun.”

      “The entrance to this building is locked at nine. The lock hasn’t been tampered with. How did Hardwick and the yellow skin get in here?”

      “Hardwick must have arrived as soon as I had left and before the janitor locked up. He knew I was out of the way so he could sit right here and wait for the telephone call. When the time came for her to arrive, he went down and let her in. It’s a Yale lock. There’s no trouble opening it from the inside.”

      “You ought to write movie scripts,” he said sourly. “Is this the yarn you’re going to tell the jury?”

      “It’s worth checking. She would be easily spotted at the airport. The taxi-drivers out there would remember her.”

      “Supposed it happened the way you say but instead of this unknown Hardwick, you were the one who told her you would wait for her?”

      “He’s not unknown. If you’ll check with the Express Messenger Service you’ll find he sent me three hundred dollars. You can check I was outside 33 Connaught Boulevard from seven-thirty until nine. After that time, although I was there, only one car passed me around two o’clock, but I don’t know if the driver saw me or not. At six the milk delivery man will tell you I was still there.”

      “I’m only interested in knowing where you were between one and four this morning.”

      “I was outside 33 Connaught Boulevard.”

      He shrugged his shoulders. “Just to keep the record straight, let me see what you have in your pockets.”

      I turned out my pockets, laying the odds and ends on the desk. He watched without interest. “If I had stolen her virtue,” I said, “I wouldn’t be carrying it around in my pocket.”

      He got to his feet. “Don’t leave town. I only need a puff of wind to throw you in the tank[32] as a material witness, so watch yourself.”

      He walked out of my office, through the outer room and into the passage. He left both doors wide open.

      I collected my possessions and returned them to my pockets, then I pushed the door shut and sat on my desk and lit a cigarette. Right now they hadn’t a water-tight case against me, but they did have something. A lot depended on what they turned up within the next few hours. Although Retnick was a bird-brain, I had a feeling the killer was framing me for the murder and would drop another clue in front of Retnick that could be a clincher. The disappearance of my gun could only mean the killer had shot her with it and it might turn up where Retnick would find it.

      I slid off the desk. This wasn’t the time to sit around shaking my head at myself [33]. I had work to do.

      I locked up the office and headed for the elevator. Against Jay Wayde’s glass-panelled door, I saw Retnick’s shadow. He was talking to Wayde, collecting evidence against me. With a sense of urgency, I rode down to the ground floor, walked by the two cops at the door, then crossed the street to where I had left my car. I got in and slammed the door.

      I was now as jittery as a junkie. I had a sudden urge for a slug of whisky. Drinking before six o’clock wasn’t my usual routine, but this was something special. I slid across the bench seat and opened the glove compartment. As I reached for the bottle, my heart gave a big kick against my ribs and my mouth turned as dry as a sun-bleached bone.

      In the glove compartment lay my .38 police special and a lizard-skin handbag.

      I sat staring, feeling a chill crawl up my spine. As sure as I was breathing, this handbag belonged to the dead Chinese woman.

      3

      At the back of police headquarters there is a large yard surrounded by an eight-foot high wall. Here, the police park their patrol cars, the riot squad trucks and the fast cars that rush experts to any emergency.

      On one of the walls is a big notice that says in large red letters against a white background this park is for police vehicles only.

      I swung my car through the open gateway and parked carefully beside a patrol car. As I cut the engine, a cop appeared from nowhere, his red Irish face showing violent fury.

      “Hey! What’s the matter with you? Can’t you read?” he bawled in a voice that could be heard two blocks away.

      “Nothing’s the matter with me,” I said as I removed the key from the ignition, “and I can read – even the long words.”

      I thought he was going to explode. For a long moment he opened and shut his mouth while he struggled to frame words violent enough for the occasion.

      Before he could give utterance, I said, smiling at him through the open window of my car, “Detective Lieutenant Retnick, the Mayor’s brother-in-law, told me to park here. Take it up with him[34] if you feel badly about it, but don’t blame me if you get yourself kicked humpbacked.”

      He looked as if he had suddenly swallowed a bee. For two long seconds he glared at me, his mouth working, then he stalked away.

      I sat staring into space for perhaps twenty minutes, then a car came into the yard and parked within ten feet of me. Retnick got out and started towards a door that led into the grey stone building that was police headquarters.

      “Lieutenant…”

      I didn’t raise my voice but he heard me. He looked over his shoulder


<p>29</p>

why don’t you come clean – (разг.) почему бы вам не сознаться во всем

<p>30</p>

Fort Knox – Форт-Нокс, резервация в Северном Кентукки, где хранится золотой запас США

<p>31</p>

Frisco – (разг.) сокр. от Сан-Франциско

<p>32</p>

to throw you in the tank – (сленг) закрыть тебя в общей камере

<p>33</p>

to sit around shaking my head at myself – (разг.) сидеть и жалеть себя

<p>34</p>

Take it up with him – Можете это с ним обсудить